joi, 29 martie 2018

FRENCH HORIZONS: NOËLLE ARNOULT























Les amoureux du Quartier Latin

Les réverbères arborent des silhouettes lascives
Sous lesquelles s’ébattent les amoureux
C'est indéniable : ils s'adorent, ils sont ivres!
Ils se content l'hymne des jours heureux...
La Seine s'écoule, paisible, à leurs pieds,
Leur insouciance s'exaspère en un crescendo de bohème;
Leurs idées romantiques et désuètes confirmées
Par la lecture de romans passionnément extrêmes...
Pointe aussi toute la sainte colère,
Toute la belle force téméraire,
De la jeunesse fantaisiste
Et, en l'âme, rebelle et anarchiste...
Paris leur appartient,
Tels des «Rastignac» réincarnés;
Pour eux, toujours des promesses de matins
Qui entraînent les âmes bien-nées…
Les feuilles et les marrons volent autour d'eux;
Seule la jeunesse vénère l'Automne;
Comme des parfums d'aventure qui résonnent,
Environnés des turbulences du vent malicieux...
Rien ne les dérange!
Ils sont heureux, meilleurs!
Jamais ils ne s'imagineraient «La Chute d'en Ange»
Tant sont-ils, en l'âme, vainqueurs !...
…La Promenade au Quartier Latin,
Antre des étudiants, leur confère une stature de Romains
Plaisanteries fusant et plaisir d'amour,
Ils sautent dans les allées du Jardin du Luxembourg...
Flâner dans les nobles Rayons
De la Bibliothèque Sainte-Geneviève,
Pleine d’encyclopédies de Diderot et Buffon,
Leur octroie encore davantage de fièvre…
Grignoter dans un petit restaurant typique
De petites choses sans importance,
Dolce Vita à l'Italienne, c'est Magique !
Alors qu’apparaît leur jolie connivence...
Leur baiser, dans un Ciel complice, s'élance,
Au goût de fruit défendu et de pirouette;
La fleur au vent de leur Chanson nostalgique – une transe,
Fait frissonner d'aise les passants «honnêtes»...
























Îndrăgostiţii din Cartierul Latin

Felinarele arborează siluete lascive
Sub care flirtează îndrăgostiţii
Este evident: se adoră, sunt beţi de fericire!
Îşi spun imnul zilelor fericite...
Sena curge, liniştit, la picioarele lor
Nepăsarea lor urcă într-un crescendo boem;
Ideile lor romantice şi desuete sunt confirmate
De lectura romanelor pasionale...
Care dezvăluie toată sfânta mânie,
Toată frumoasa forţă temerară,
A tinereţii pline de fantezie
Şi, în suflet, rebele şi anarhiste...
Parisul e al lor,
Atâţia rastignaci* reîncarnaţi;
Pentru ei, mereu promisiuni în zori de zi
Care antrenează sufletele nobile...
Frunzele şi castanele zboară în jurul lor;
Doar tinereţea venerează Toamna;
Ca miresme de aventură răsunând, 
Învăluiţi de palele de vânt răutăcios...
Nimic nu-i supără!
Sunt fericiţi şi mai buni!
Nicicând nu şi-ar imagina “Căderea unui înger”
Într-atât sunt ei, în suflet, biruitori!...
...Plimbarea prin Cartierul Latin,
Sălaş de studenţi, le dă o statură de romani
Cu glume zglobii şi plăcerea iubirii,
Se hârjonesc pe aleile Grădinii Luxembourg... 
Hoinărind pe sub nobilele raze
Ale Bibliotecii Sainte-Geneviève,
Plină cu enciclopediile lui Diderot* şi Buffon*,
Care le dă şi mai multă febră...
Ciugulind într-un mic restaurant tipic
Mărunţişuri fără importanţă,
Dolce vita în stil italian, adevărată magie!
Atunci când apare frumoasa lor conivenţă...
Sărutul lor, într-un Cer complice, se lansează,
Cu gust pentru fructul interzis şi piruete;
Floarea Cântului lor nostalgic – o transă,
Îi face să tresară uşor pe trecătorii “cumsecade”... 

Note. Notes

*Eugène de Rastignac, personaj principal, tipul arivistului şi al tânărului ambiţios în romanele lui Balzac. Personnage principal, qui incarne l’arrivisme et l’ambition dans les romans de Balzac. 
*Denis Diderot (1713-1784), scriitor francez, autor de romane, din epoca iluministă. Écrivain français, auteurs de romans de l’époque des lumières.
*Georges-Louis Leclerc, conte de Buffon (1707-1788), savant şi scriitor francez. Savant et écrivain français.


Profil

Noëlle Arnoult (née á Paris).  Poète. Licence de Lettres Modernes à l’Université de Sorbonne (IV). Actuellement elle vit á Dijon. Livres publiés: Poésies (1984), Passion, Ombre et Lumière (2015), Si j’avais été la Belle et autres Licornes (2016), Enfer, Limbes et Rédemption (2017). Collaborations au journal “Le Bien public”. Sa création poétique, pleine de grâce mais en maîtrisant aussi une savante  architecture, est à la fois l’expression du néo-romantisme et néo-clasicisme postmoderne. Collaboratrice et rédacteur principal de HLC en France à partir de 2017.  

Noëlle Arnoult (născută la Paris). Poetă. Licenţiată în litere moderne a Universităţii Sorbona (IV). În prezent locuieşte în oraşul Dijon. Cărţi publicate: Poezii (1984), Pasiune, Umbră şi Lumină (2015), Dacă aş fi fost Frumoasa şi ceilalţi Licorni (2016), Infern, Limb şi Mântuire (2017). Colaborări la ziarul “Le Bien public”. Creaţia sa poetică, plină de graţie dar stăpânind în acelaşi timp o arhitectură savantă, este în egală măsură expresia neoromantismului şi a neoclasicismului postmodern. Colaboratoare şi redactor principal în Franţa pentru revista “Orizont literar contemporan” din anul 2017. 

Traducere de Daniel Dragomirescu

marți, 27 martie 2018

CONTEMPORARY VIEWPOINTS: JOHN TISCHER (UNITED STATES - MEXICO)




















Short Short Story

I was a plumber’s apprentice in Columbia,
South Carolina, during the Vietnam era. The
journeyman asked me: “You’re a Buddhist…
why don’t you burn yourself?”
I said: “You’re a Christian…why don’t you
nail yourself to a cross?”


Poveste ultrascurtă

Am fost ucenic de instalator în Colombia,
Carolina de Sud, pe vremea Războiului din Vietnam. 
Meşterul m-a întrebat: “Eşti budist...
de ce nu-ţi dai foc singur?”
Am spus: “Eşti creştin... 
de ce nu te agăţi singur pe o cruce?”   


Profile. Profil

John Tischer (1949, Chicago, United States). Poet, prose writer, a bohemian figure. After 2000 he moved to Tepoztlan, Mexico. In John Tischer opinion: "It's no wonder truth is stranger than fiction....fiction has to make sense." he have been writing poetry since the 70's. A few published in “Windhorse”, a Buddhist literary mag. She also was on "Sleepless Nights", an electronica music radio show, KGNU, Boulder, Colorado, a dozen times in the late 1990’s when he read my poetry.” Part of his poetic creation may be read on his personal blog “Eggtooth Breaks Open”, a more than remarcable blog. Published in CLH: 4/2011, 2, 3, 4, 5, 6/2012, Ant. 3/2012, 1, 2, 4, 5/2013, 2, 6/2014, 1, 5, 6/2015, 1, 3, 4, 5, 6/2016, 1, 2/2017. Books in “Bibliotheca Universalis”: Brownian Life (poetry, 2015). In preparation: Café at the End of Time (novel).

John Tischer (1949, Chicago, Statele Unite). Poet, prozator, figură boemă. După anul 2000 s-a stabilit în oraşul Tepoztlan din Mexic. A început să scrie poezii din anii ’70. Câteva scrieri i-au fost publicate în “Windhorse”, o revistă literară budistă. A fost prezent în cadrul “Sleepless Nights” (“Nopţi albe”), un spectacol de muzică electronică, la radio KGNU din oraşul Boulder, Colorado (SUA), unde a citit din creaţia sa poetică. Scrierile sale pot fi consultate pe blogul personal “Eggtooth Breaks Open”, un blog care îşi depăşeşte condiţia.  Publicat în OLC: 4/2011, 2, 3, 4, 5, 6/2012, Ant. 3/2012, 1, 2, 4, 5/2013, 2, 6/2014, 1, 5, 6/2015, 1, 3, 4, 5, 6/2016, 1, 2/2017. Cărţi în “Bibliotheca Universalis”: Viaţă browniană (poezii, 2015). În pregătire pentru tipar: Cafenea la sfârşitul timpului (roman).

Traducere şi note de Daniel Dragomirescu

sâmbătă, 24 martie 2018

DEBUT LA OLC: RAMI KASSIM (ALGERIA)



















Le combattant 

Je suis le combattant fatal,
visant le point distal,
qui répand la misère et la peur
la vie amère ne me fait que du bonheur
Je me déguise en fantôme
afin de naviguer là-bas où les hommes
sont pris par les rêves
Je m'envole sans chercher une trêve
sans être vu, je suis le kidnappeur,
n'ayant pas la moindre pudeur,
qui éteint l’espoir
pour dispenser les idées noires
la terreur et le stress
Mon vol sans tendresse
laisse les cœurs en détresse
Ces boules de chair
deviennent des pierres
dans mes fourrières


Luptătorul

Sunt luptătorul fatal
care ia la ochi ţinta aflată departe
care răspândeşte mizeria şi spaima
viaţa amară îmi aduce doar fericire
Mă deghizez în fantomă
ca să navighez acolo unde oamenii
sunt luaţi de vise
Zbor fără să caut vreun popas
nevăzut, sunt răpitorul,
fără nici un dram de sfială,
care stinge speranţa
ca să răspândesc ideile negre
teroarea şi spaima
Zborul meu lipsit de gingăşie
lasă inimile în primejdie
Aceşti bulgări de carne
se preschimbă în pietre
în hambarele mele.    


















Larbi Bensari et Boudelfa animant un mariage à Tlemcen (d'après Bachir Yellès)

Profil cultural

Rami Kassim (24 janvier 1987, village de Borjd Baal, commune de Dahra) est un jeune écrivain algérien. Il a effectué mes études à l'Ecole Normale Supérieure des professeurs d'Alger. Professeur de français au lycée. Il a publié en 2016 une nouvelle intitulée Mes errances infinies (Maison Edilivre).

Rami Kassim (24 ianuarie 1987, satul Borjd Baal, comuna Dahra) este un tânăr autor algerian. A studiat la Şcoala Normală Superioară din Alger. Profesor de limba franceză la liceu. În 2016 a publicat romanul Rătăcirile mele fără sfârşit (Editura Edilivre). 

Traducere de Daniel Dragomirescu

marți, 13 martie 2018

ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN NR. 1 (63) / IANUARIE-FEBRUARIE 2018























EDITORIAL
Daniel Dragomirescu,”Cărţi bune, cărţi proaste”, p. 1

ORIZONTURI CRITICE
Patrizia Boi (Italia), “Tra tecnica, cultura e spiritualità”, p. 3
Daniel Ioniţă (Australia), “Cum se scrie poezie?”, p. 6
Raymond Walden (Germania), “Krieg frisst Menschen“, p. 11

SPECTACOLUL LUMII
Roxana Doncu (România), “Istanbul Olmaz Olsun”, p. 14

ORIZONTUL PROZEI
Radu Igna (România), “6 ianuarie 1990”, p. 22
Niza Todaro (Uruguay), “Un niño triste”, p. 24
Natalia González Amorín (Uruguay), “Recuerdo de la infancia: el olvido”, p. 29

ORIZONTURI POETICE, p. 31 - 48
Kees van Meel (Olanda)
Neil Leadbeater (Regatul Unit)
Richard Livermore (Regatul Unit)
Byron Beynon (Regatul Unit)
Martin Bates (Regatul Unit)
Paul Mein (Regatul Unit)
Gregory Vincent St. Thomasino (Statele Unite)
Michael White (Statele Unite)
John Tischer (Statele Unite-Mexic)
Isa Guerra (Spania)
Claudio Sottocornola (Italia)

ORIZONTURI FRANCEZE, p. 49 – 53
Noëlle Arnoult, Hennie Claude
Patricia Pichancourt, Josette Gallou
Sylvain Escalier

ACOLADE. DEBUT, p. 53 - 57
Nedda González Nuñez (Argentina)
Ana-Maria Oncescu (România)
Julie de la Vega (Franţa)
Marie Cholette (Canada)

INTERVIURI INTERCULTURALE
Monica Manolachi, Interviu cu poetul galez Peter Thabit Jones (fragmente), p. 58

NOTE INTERCULTURALE
Divizia Franceză în 2018, p. 63
Galeria de artă a lui Patrick Dupressoir, p. 64

TRADUCERI
Roxana Doncu, Monica Manolachi, Daniel Dragomirescu, Elena Ţăpean, Irina Secărescu,
Monica Dragomirescu, Ana-Maria Oncescu, Daniel Ioniţă (Australia-România),
Noëlle Arnoult (Franţa), Morelle Smith, Neil Leadbeater (Regatul Unit),
Raymond Walden (Germania), Albert Hagenaars (Olanda)

duminică, 11 martie 2018

NEW IN BIBLIOTHECA UNIVERSALIS


Radu Igna, Armonia Snack Bar
Short stories about Romania & Romanians 
before and after December 1989.
A vivid perspective. A notable book. 
Number 154 in "Bibliotheca Universalis"

joi, 1 martie 2018

UNIVERSAL HORIZONS


Daniel Dragomirescu et la Littérature sans frontières

par Constantin Stancu

Dans les collections de la Revue qu’il conduit en tant que Redacteur-en-chef, Daniel Dragomirescu a lancé un Dictionnaire interculturel concernant cette Revue „Orizont literar contemporan” („Contemporary Literary Horizon”)*, qui permet la promotion d' un nombre impressionnant d’écrivains du monde entier, constitués en réseau élaboré, dans lequel se retrouvent ceux qui aiment la littérature. Le Dictionnaire fut publié à Jassy : Pim Éditions, 2017, dans les langues roumaine et anglaise, principalement.

Passionné et impliqué, l’auteur a constitué une riche base de données concernant des livres écrits dans le Monde entier, par divers écrivains, en y incluant des éléments de leur biographie, tout en nous présentant l'ensemble dans un vaste panorama, permettant de dessiner le mouvement littéraire actuel. Des barrières sont tombées, et beaucoup d’écrivains sont entrés en relation les uns avec les autres, prenant connaissance de ces toutes dernières nouveautés.

Daniel Dragomirescu** (Né le 12 avril 1952 à Bucarest) est un Prosateur, Essayiste, Publiciste, Traducteur et Editeur, membre de l’Union des Écrivains de Roumanie. Il est licencié de la Faculté de Philologie de l’Université de Bucarest. Il est, de même, Rédacteur en chef de la Revue „Horizon littéraire contemporain” et le Coordinateur de la Collection de livre interculturels bilingues „Bibliotheca Universalis”, qui publie et diffuse les écrivains du Monde entier, nous pourrions dire qu’il est l’artisan, voire le bâtisseur, d'une littérature sans frontières.

Le Dictionnaire nous présente en bref des informations sur les écrivains, les livres publiés, l’activité artistique, en une vaste vision prestigieuse. Dans cette optique, sont prises en considération les oeuvres de ceux qui sont passionnés par la littérature et qui, ensemble, forment une communauté solide, une grille de valeurs sur laquelle on peut construire l’identité interculturelle du Monde.

Un panorama des thèmes et des idées contemporaines nous donne l’image du Monde dans lequel nous vivons: „L’Apocalypse d’après Kosovo” (Cătălin Afrăsinei), „Dans le labyrinthe des livres” (Mihaela Albu), „L’Apprentissage de la liberté” (Cassian Maria Spiridon), „Enfer, Limbes et Rédemption” (Noëlle Arnoult), „La Bible pour âme et corps” (Mark Atkinson, la traduction de Gabriela Ioana Apetrei), „Le Cheval de lumière” (Antonio Arroyo Silva), „La Mémoire artificielle” (Julia Blumenreich), „Le Dernier livre sur l’obscurité” (Bianca Dan), „Le Torrent” (Radu Igna) etc. Les titres des livres expriment les soucis d’un monde dynamique, marqué par des changements dramatiques et la necessité du Beau sur un fond de souffrance. L’Histoire récente et les révolutions de toutes sortes se trouvent à la base des livres publiés par les auteurs inclus dans ce dictionnaire.

De l’activité des écrivains nous déduisons des données essentielles concernant le phénomène littéraire actuel. Fernando Toledo d’Argentine a fondé avec Hernan Schillagi la Maison d’Edition indépendante Los Libros de la Piedra Infinita, tout en faisant publier beaucoup de poètes. Vôgaluz Miranda de Brésil a composé des textes (librettos) pour le groupe musical ONG et à travers ses écrits, a dénoncé, en satire justifiée, les politiciens de son pays, en leur incapacité à produire le bien-être et la normalité sociale pour les citoyens. Grâce à Sally Evans a pu paraître la publication „Poetry Scotland” dans la Collection Bibliotheca Universalis, et elle est aussi Editrice de poésie pour le Centre Philologique Écossais et ainsi de suite.    

Concernant Ion Lazu nous pouvons affirmer que ses initiatives et projets, comme Les Plaques Commémoratives pour les grands écrivains disparus et Le Mémorial des écrivains roumains emprisonnés sous le régime communiste, apportent une contribution importante à l’histoire littéraire de la Roumanie et fixent dans la mémoire collective l’idée que l'on peut résister par la culture, et que le rouleau de l’histoire peut être vaincu par la poésie et le récit.

Beaucoup d' écrivains présents dans le dictionnaire ont été ou sont actifs, du point de vue social, par leur implication dans des projets importants, dans des mouvements politiques, par la promotion de poésies, d' essais, de prose, par tous les moyens de communication en présence et nombre, ils ont une personnalité bien définie et le désir de collaborer avec les autres.
   
De même, beaucoup d’entre eux sont traduits dans des langues de circulation mondiale grace auxquelles ils traduisent les livres de leurs confrères, qui ont des points de vue personnels sur les faits des écrivains du XXI-ème siècle.

Ce dictionnaire attire l’attention sur la générosité de la culture par rapport au marketing littéraire actuel, et valorise l’immense réservoir spirituel du monde. C’est un exercice de beauté dans un monde marqué par des convulsions, et qui suggère que la vie inclut des valeurs qui anoblissent l’esprit. Bien que les informations sur les écrivains et les livres soient modestes, l’effet sur le lecteur s'avère maximal, le capital littéraire s’étend avec force dans une société apparemment amorphe.

Daniel Dragomirescu mérite notre respect pour cette dense réalisation culturelle qui offre un sujet de réflexion au monde littéraire.      

Notes

*Daniel Dragomirescu, Dicţionar intercultural al revistei “Orizont literar contemporan” / “Contemporary Literary Horizon”. An Intercultural Dictionnary”, 226 pages, Jassy, Editura Pim, 2017.
**Daniel Dragomirescu. Prosateur, Essayiste, Publiciste, Traducteur et Editeur. Membre de l’Union des Écrivains de Roumanie.


Constantin Stancu (1954, Haţeg). Licencié de la Faculté de Droit de l’Université de Cluj Napoca. Poète, Prosateur, Critique littéraire et Publiciste. Membre de l’Union des Écrivains de Roumanie, la filiale Alba. Rédacteur de la Revue “Nova Provincia Corvina”. Des livres de poésies: “Les Oiseaux pleurent avec des ailes” (1988), “Regarder par les yeux du coeur (Les Poèmes du Moisson)” (2002), “L’Arbre avec des scribes” (2006), “Avec de la Fantaisie sur la fantaisie passant” (2013). Prose: “Sur la table d’opération” (roman, 2011) etc



Daniel Dragomirescu și literatura fără frontiere

de Constantin Stancu

În colecțiile revistei pe care o conduce în calitate de redactor șef, Daniel Dragomirescu a lansat un Dicționar intercultural al revistei „Orizont literar contemporan”/ Contemporary Literary Horizon. An Intercultural Dictionary”*, promovând un număr important de scriitori din întreaga lume, formând o rețea în care se regăsesc iubitorii de literatură. Dicționarul a apărut la Iași: Editura Pim, 2017 în limba română și limba engleză.

Pasionat și implicat, autorul a colectat o bază de date bogată despre cărțile scrise în lume, despre scriitori, prezentându-ne o panoramă relevantă despre fenomenul literar actual. Barierele au căzut, astfel că mulți scriitori au intrat în relație unii cu alții, s-au cunoscut și se cunosc, iau contact cu ultimele noutăți.

Daniel Dragomirescu** (12 aprilie 1952, Bucureşti) este prozator, eseist, publicist, traducător şi editor și Membru al Uniunii Scriitorilor din România. Este licenţiat al Facultăţii de Filologie a Universităţii din Bucureşti. Este, de asemenea, redactor șef al revistei „Orizont literar contemporan” şi coordonator al colecţiei de cărţi interculturale bilingve „Bibliotheca Universalis”, promovând scriitorii din întreaga lume, am putea spune că este artizanul literaturii fără frontiere.

Dicționarul ne prezintă pe scurt date despre scriitori, cărțile publicate, activitatea artistică, totul sub algoritmul unei seriozități bine coagulate. Sunt luate în seamă operele celor pasionați de literatură și împreună formează o comunitate solidă, o grilă de valori pe care se poate construi identitatea interculturală a lumii.

O panoramă de temelor și ideilor contemporane ne dă imaginea lumii în care trăim: „Apocalipsa după Kosovo” (Afrăsinei, Cătălin); „În labirintul cărților” (Albu, Mihaela), „Ucenicia libertăţii” (Spiridon, Cassian Maria);  „Biblia pentru minte și trup” (Mark Atkinson, traducerea Apetrei, Ioana Gabriela); „Cabala de la luz” (Arroyo Silva, Antonio); „Memoria artificială” (Blumenreich, Julia); „Ultima carte despre întuneric” (Dan, Bianca); „Vâltoarea” (Radu Igna) etc. Titlurile cărților exprimă frământările unei lumii dinamice, marcată de schimbări dramatice și necesitatea frumosului pe un fond de suferință. Istoria recentă și revoluțiile de tot felul stau la baza cărților publicate de autorii cuprinși în acest dicționar.

Din activitatea scriitorilor aflăm date esențiale pentru fenomenul literar actual. Fernando Toledo din Argentina a fondat împreună cu Hernan Schillagi editura independentă Cărțile Pietrei Infinite, publicând mulți poeți. Vôgaluz Miranda din Brazilia a compus texte (librete) pentru formația ONG și prin scrierile sale a satirizat politicienii din țara sa pentru incapacitatea de a aduce bunăstarea și normalitatea socială pentru cetățeni.  Sally Evans editează publicația „Poetry Scotland” și este editor de poezie pentru Centrul Filologic Scoțian etc.

Despre Ion Lazu putem afirma că inițiativele și proiectele Plăci memoriale pentru mari scriitori dispăruți și Memorialul scriitorilor români încarcerați sub regimul comunist, aduc o contribuție importantă la istoria literară din România și fixează în memoria colectivă ideea că se poate rezista prin cultură, iar tăvălugul istoriei este înfrânt de poezie și poveste.

Mulți dintre scriitorii promovați în dicționar au fost sau sunt activi din punct de vedere social, implicându-se în proiecte cu impact, în mișcări politice, promovând poezii, eseuri, proză prin toate mijloacele de comunicare în masă, au o personalitate bine conturată și dorința de a colabora cu alte persoane.

De asemenea, mulți sunt traduși în limbi de circulație mondială sau traduc cărțile confraților, au puncte de vedere legate de faptele scriitorilor în secolul al XXI-lea.

Acest dicționar atrage atenția prin generozitatea culturii în raport cu marketingul literar actual și valorifică imensul rezervor spiritual al lumii. Este un exercițiu de frumusețe într-o lume marcată de convulsii, sugerând că viața are valori care înnobilează cititorul. Deși datele despre scriitori și cărți sunt minime, efectul asupra cititorului este maxim, capitalul literar se extinde cu forță într-o societate aparent amorfă.

Daniel Dragomirescu merită respectul nostru pentru această realizare culturală densă care pune pe gânduri lumea literară.

Versiune franceză de Noëlle Arnoult