HORAS
El villorio
Un tren detenido sobre el llano
En cada charco
duermen estrellas sordas
Y el agua tiembla
Cortinaje al viento
La noche cuelga en la arboleda
En el campanario florecido
Una gotera viva
Desangra las estrellas
De cuando en cuando
Las horas maduras
Caen sobre la vida
HOURS
The village
A train stopped on the plain
In each puddle
deaf stars are sleeping
And the water trembles
Windward curtains
Night droops down in the woodlands
In the split bell tower
A live leak
bleeds the stars
From time to time
Ripe hours
fall on life
ORE
Satul
Un tren oprit pe câmp
În fiecare baltă
dorm stele
Iar apa tremură
Perdele în vânt
Se lasă noaptea-n pădurice
În clopotnița înflorită
O crăpătură vie
sângerează de stele
Din când în când
Ore coapte
cad peste viață
Romanian version by Monica Manolachi
English version by Nathan Hoks
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu