sâmbătă, 13 august 2011

POETIC HORIZONS: MIKE FOLDES (UNITED STATES)


THE SALTIMBANQUES (1905)
Five performers and a lady.
The lady dreams.
The circus as if it would move for her.
The man who holds the dancing girl’s hand
Holds the basket of flowers.
The red clown holds his sack lightly.
The boy in tights hardly strains under his barrel.
A blue boy toys the corner of his scarf.
The lady strokes her shoulder … her white shawl.
One hand restes up in her lap.
An earthen pitcher she may have held.
Desert flowers readying to bloom.
The Saltimbanques awaiting the moment to move.

SALTIMBANCII (1905)
Cinci interpreţi şi o doamnă.
Doamna visează.
Circul ca şi cum s-ar mişca pentru ea.
Bărbatul care îi ţine mâna fetei dansatoare
Ţine şi coşul cu flori
Clovnul roşu îşi ţine sacul uşor.
Băiatul în colanţi abia se abţine sub butoiul său.
Un băiat trist se joacă cu un colţ al eşarfei sale.
Doamna îşi mângâie umărul... şi şalul ei alb.
O mână stă în poala sa.
Ar fi putut ţine un ulcior pământiu
Flori din deşert pregătindu-se să înflorească.
Saltimbacii aşteaptă momentul să se mişte.

Traducere de Silvia Cora
MTTLC, Universitatea din Bucureşti

A POET FROM NEW YORK
Mike Foldes is a contemporary poet, journalist and editor. He has published poetry chapbooks, alternative newspapers, and has worked as columnist, editor and contributor to newspapers and magazines since the late 1960s.  He edited the first edition of the Power Sources Manufacturers Association’s “Handbook for Standardized Terminology of the Power Sources Industry”, and in his other life is a sales engineer. Mike is married, has three children, and lives in upstate New York.  For many informations, please contact him at e-mail: editor@ragazine.cc

UN POET DIN NEW YORK
Mike Foldes este un poet, publicist şi editor. A publicat cărţi de poezie, ziare alternative şi a lucrat ca redactor, editor şi colaborator la diverse ziare şi reviste până la finele anilor ’60. A realizat prima ediţie a lucrării Handbook for Standardized Terminology of the Power Sources Industry, dat fiind că în cealaltă viaţă a sa este inginer de vânzări. Este căsătorit, are trei copii şi locuieşte în nordul statului New York. Este redactor şef al revistei online RAGAZINE CC şi poate fi contactat la adresa de e-mail: editor@ragazine.cc

Traducere de Daniel Dragomirescu

4 comentarii:

Paola spunea...

Daniel, Muy interesante tu sitio; muy buenas las traducciones. Gracias por la invitación a leerte.
Paola

Alina Velazco spunea...

Un texto muy hermoso. Gracias Daniel.

Poetry Journal spunea...

This poem paints a softly hued picture of a moment in time...

...nostalgic and beautiful

.

Cientinovel-lascosasdelavida spunea...

Gracias por tu invitación, pero no encontré nada en español para leer. Atte. Jorge