sâmbătă, 25 octombrie 2014

INTERCULTURAL HORIZONS 2014


HLC Y LA POESIA INTERCULTURAL.
AUTORES DE LENGUA ESPAÑOLA

por Daniel DRAGOMIRESCU
 
  En nuestra revista intercultural, la creación poética española es muy importante y relevante. Aunque las colaboraciones de los autores de España y América Latina en HLC son ulteriores -desde el punto de vista cronológico- en comparación con las colaboraciones de lengua inglesa, el volumen de estas colaboraciones es desde hace muchos años similar  y cada vez resulta más amplio. Podríamos decir que la sensibilidad poética hispánica es atraída por nuestra revista, como un espacio de expresión internacional.
  De España han publicado en diferentes períodos poetas con una individualidad distinta, como Marian Ramentol Serratosa (Barcelona, 1966), autora de libros de poemas premiados; Juana Castillo Escobar, autora de diversos libros ya publicados, colaboradora en radio “Diferente”, de Madrid, y editora de su propia revista, “Pluma y tintero”; Anna Rossell, autora de poemas en catalán y en castellano, o Rocío Espinosa Herrera, poeta de inspiración y vocación ecologista. Una presencia especial en HLC fue desde el inicio la de los poetas españoles de las Islas Canarias, destacadamente con Antonio Arroyo Silva, que hace de la creación poética su propio modus vivendi. Antonio es rodeado por muchos poetas que se han convertido en colaboradores de nuestra revista. Así, en uno de los primeros números especiales de HLC –el 5/2011– fueron publicados autores con varios estilos, pero todos animados por el mismo amor hacia la poesía, como Félix Martín Arencibia, Isa Guerra, Rosario Valcárcel, Teresa Delgado, Berbel, entre otros. El bien conocido Leopoldo María Panero fue publicado en la revista, infelizmente post mortem. Más recientemente, el grupo de los poetas canarios en HLC  se completó con Luis Ángel Marín Ibáñez, un autor que se propone a unir el arte poético con el arte musical.
  América Latina, con su mundo lleno de colores contrastantes, tiene un compromiso especial, sino histórico con la poesía: Diferentes países, el mismo idioma y modalidades específicas de creación. Uno de los puntos de referencia es México, donde se encuentra  Marina Centeno, una de las poetas latinoamericanas más importantes de HLC. Con una creación muy personal y de un valor especial, infatigable buscadora del Absoluto en la relatividad de nuestra condición humana, con sus versos que parecen nacer de las aguas y de la arena de su propio paraíso llamado Cardioplaya, la poeta de Progreso Yucatán es siempre una presencia bienvenida a HLC. Sin libros publicados en 2009, cuando tuvo lugar nuestro encuentro inicial, Marina Centeno es ahora, al final de 2014, la autora consagrada de 4 poemarios bien recibidos por los lectores y la crítica literaria y de muchos poemas publicados en HLC a través del tiempo.
  Igualmente debemos mencionar aqui las colaboraciones de Alina Velazco y de Manuel Ameneiros. Aunque no es un poeta de lengua española, merece una mención honoraria el poeta estadounitense John Tischer de Chicago establecido en Tepoztlan. Este autor escribe poemas como otros respiran el aire, con una estupenda naturaleza, aunque no tiene y no parece muy interesado a tener libros publicados. Nuestra Bibliotheca Universalis es predestinada a hacer de este gringo poeta un autor publicado. En Guatemala, HLC tiene una reciente colaboradora, Maite Chevez.. César Augusto Valdivia Carrasco es una personalidad cultural de Lima, Perú, y escribe poemas dedicados a los niños de su país, entre otros. Regresado en Colombia después de años de estudios realizados en Roma, Fray Rodolfo Chávez Mercado fue, por mucho tiempo, una presencia viva en los páginas de HLC, alternando los poemas inocentes de amor y de inspiración cristiana con ensayos sobre problemas de orden moral y espiritual. En los Estados Unidos, el poeta Daniel Montoly, de origen dominicano, autor prolífico de numerosos libros, reúne en sus creaciones varias circunstancias de su experiencia de vida, no todas felices, con elementos de referencia de la cultura universal; igualmente el autor cubano establecido en los Estados Unidos, Guillermo Arango. En Montevideo HLC tiene dos amigos poetas: Carlos V. Gutiérrez, autor publicado y profesor universitario de literatura, un buen animador cultural, y Marcela Meirelles, joven artista plástica, sin libros publicados, periodista y ansiosa autora de versos originales sobre temas de inspiración existencialista. No podemos omitir las colaboraciones de nuestra dinámica poeta y animadora cultural en Medellín, Colombia, Anna Francisca Rodas Iglesias, miembro de la junta directiva de la Corporación Mujeres Poetas de Antioquia y presidente de la Representación CADELPO (Casa del Poeta Peruano) para su querido país, entre otras.    
  Argentina es un país donde HLC encuentra desde hace ya muchos años una excelente recepción en los medios literarios de Buenos Aires y de Córdoba, especialmente. Nuestro espíritu rector en esta parte del mundo es Luis Benítez, un poeta de valor, traducido a varios idiomas y premiado en varios países del mundo, que desde Buenos Aires fue dos veces el coordinador inspirado y competente de nuestras ediciones dedicadas a varios poetas argentinos, entre ellos Fernando Toledo, Rubén Valle, Luis Raúl Calvo, Alberto Boco y sus hermanos en la poesía de la ciudad de Córdoba -Jorge Dipré, Pablo Anadón, Guillermo Bawden, Alejo Carbonell, Diego Cortés, Fabricio Devalis, Carlos Schilling y Gastón Sironi- ciudad apreciada por Luis Benítez en un ensayo temático como una verdadera “capital de la poesía argentina”. No podemos olvidar a Martín Sosa Cameron (asimismo de Córdoba), un autor de teatro y prosa y también de poesía, amigo y colaborador de nuestra revista. En el país vecino, Chile, HLC tiene buenos colaboradores y autores de poesía, como Andrés Morales, de la Universidad “Finis Terrae”, y Astrid Fugellie, autora que conmueve el lector con sus versos llenos de sensibilidad y comprensión humana, como en el poema dedicado a Tequenica de Uquica, la última descendiente de su pueblo de aborígenes, la que murió llevando con ella no solo los valores y las tradiciones, sino el Dios mismo de su nación desaparecida de la escena de la historia implacable. Una constante y buena colaboradora es también Carmen Troncoso, que ha ofrecido a nuestra revista varias entrevistas (no podemos olvidar la realizada a Omar Lara, conocido en Bucarest como traductor del rumano y como poeta) y diferentes poemas de su creación.
  Al final, pero no en el último lugar, mencionamos con satisfacción la dinámica y valiosa presencia a HLC de Theodoro Elssaca, presidente de la Fundación Iberoamericana desde Santiago de Chile, globe-trotter intercultural, autor de poemas y caligramas inspirados y reconocido en 2013, en la Universidad de Craiova, con el honroso Premio Internacional “Mihai Eminescu”.     
  En resumen, ¡una verdadera arca de Noé de los poetas del mundo contemporáneo!... Lo que no es una cosa pequeña.
     Bucarest, 24 de Octubre de 2014

     REVISTA ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN ŞI POEZIA INTERCULTURALĂ.
AUTORI DE LIMBĂ SPANIOLĂ

  La revista noastră interculturală, creaţia poetică spaniolă este foarte importantă şi relevantă. Deşi colaborările autorilor din Spania şi America Latină la OLC sunt ulterioare – din punct de vedere cronologic – în raport cu colaborările de limbă engleză, volumul acestor colaborări este de mult timp de acelaşi nivel valoric şi de fiecare dată mai amplu. Putem afirma că sensibilitatea poetică hispanică este atrasă de revista noastră, ca spaţiu de exprimare internaţional.
  Din Spania au publicat în diferite perioade poeţi cu o individualitate distinctă, precum Marian Ramentol Serrato-sa (Barcelona, 1966), autoare a unor cărţi de versuri premiate, Juana Castillo Escobar, autoare mai multor cărţi publicate, colaboratoare la radio “Diferente” din Madrid şi editor al revistei proprii, “Pluma y tintero”, Anna Rossell, autoare de poezii în catalană şi castiliană, sau Rocio Espinosa Herrera, poetă de inspiraţie şi vocaţie ecologistă. O prezenţă specială la HLC a fost de la început cea a poeţilor spanioli din Insulele Canare, în frunte cu Antonio Arroyo Silva, care face din creaţia poetică propriul său modus vivendi. Antonio este înconjurat de mulţi poeţi care au devenit colaboratori ai revistei noastre. Astfel, într-unul dintre primele numere speciale ale OLC – 5/2011 – au fost publicaţi poeţi cu stiluri variate, dar cu toţii animaţi de aceeaşi dragoste pentru poezie, ca  Félix Martín Arencibia, Isa Guerra, Rosario Valcárcel, Teresa Delgado, Berbel, printre alţii. Binecunoscutul  Leopoldo María Panero, boem al timpurilor noastre, a fost şi el publicat în revistă, din nefericire post mortem. Mai recent, grupul poeţilor din Canare de la OLC s-a completat cu Luis Ángel Marín Ibáñez, un autor care îşi propune să unească arta poetică cu arta muzicală.
  America Latină, cu lumea sa plină de culori contrastante, are un legământ special, dacă nu istoric, cu Poezia. Diverse ţări, aceaşi limbă de comunicare şi modalităţi specifice de creaţie. Unul dintre punctele de referinţă este Mexicul, unde se află Marina Centeno, una dintre cele mai importante poete latinoamericane ale OLC. Cu o creaţie foarte personală şi de o valoare specială, neobosită căutătoare a Absolutului în relativitatea condiţiei noastre umane, cu versurile sale ce par a se naşte din ape şi din nisipul paradisului său personal numit Cardioplaya,  poeta din Progreso Yucatán este  mereu o prezenţă binevenită la OLC. Fără cărţi publicate în 2009, când a avut loc prima noastră întâlnire, Marina Centeno este acum, la finele lui 2014, autoarea consacrată a 4 volume de poeme bine pri-mite de cititori şi de critica literară, şi a multor versuri publicate în OLC în decursul timpului.
  Se cuvine de asemenea să menţionăm aici, printre colaboratorii din Mexic, pe Alina Velazco, o inspirată autoare de poeme şi povestiri, Leticia  Garriga, poetă din Baja California, şi Manuel Ameneiros, poet şi eseist amator de paradoxuri, care “nu are tragere de inimă” pentru scris, dar scrie în continuare. Chiar dacă nu este un poet de limbă spaniolă, o menţiune onorifică merită poetul american John Tischer din Chicago, care este stabilit în oraşul Tepoztlan. Acest autor scrie poezie aşa cum alţii respiră, cu o desăvârşită naturaleţe, cu toate că nu are şi nici nu pare prea interesat să aibă cărţi publicate. Colecţia noastră “Bibliotheca Universalis” pare predestinată să facă din acest poet-gringo un autor publicat.  
  În Guatemala, OLC are o colaboratoare recentă, Maite Chévez. César Augusto Valdivia Carrasco este o personalitate culturală din Lima, Peru, şi scrie poeme dedicate co-piilor din ţara sa, printre altele. Reîntors în Columbia după mai mulţi ani de studii la Roma, Fratele Rodolfo Chávez Mercado a fost, multă vreme, o prezenţă vie în paginile OLC, alternând poemele de iubire inocentă şi de inspiraţie creştină cu eseurile despre probleme de ordin moral şi spiritual.. În Statele Unite, poetul Daniel Montoly, de origine dominicană, autor prolific al multor cărţi, îmbină în creaţiile sale variate circumstanţe ale experienţei sale de viaţă, nu toate fericite, cu elemente de referinţă din cultura universală; la fel, şi poetul cubanez emigrat în Statele Unite, Guillermo Arango, care nu uită de locurile natale. În Montevideo, OLC are doi prieteni poeţi: Carlos V. Gutiérrez, autor publicat şi profesor universitar de literatură, bun animator cultural, şi Marcela Meirelles, tânără artistă plastică, fără cărţi publicate, publicistă şi angoasată autoare de versuri pe teme de inspiraţie existenţialistă. Nu putem să o omitem colaborarea dinamicei noastre poete şi animatoare culturale din Medellín, Columbia, Anna Francisca  Rodas Iglesias, membră a comitetului director al Corporaţiei “Femeile Poete din Antiohia” şi preşedintă a Reprezentanţei CADELPO (Casa Poetului Peruan) în iubita sa patrie, Columbia.
  Argentina este o ţară unde OLC se bucură de mulţi ani de o excelentă receptare în mediile literare din Buenos Aires şi din Córdoba, cu deosebire. Drept spiritus rector al nostru în această parte a lumii îl avem pe Luis Benítez, poet de valoare, tradus în diferite limbi şi premiat în diverse ţări ale lumii, care din Buenos Aires a fost în două rânduri coordonator inspirat şi priceput pentru ediţiile noastre dedicate unor poeţi argentinieni, printre care Fernando Toledo, Rubén Valle, Luis Raúl Calvo, Alberto Boco şi fraţii lor întru poezie din oraşul Córdoba - Jorge Dipré, Pablo Anadón, Guillermo Bawden, Alejo Carbonell, Diego Cortés, Fabricio Devalis, Carlos Schilling şi Gastón Sironi - , oraş apreciat de Luis Benítez într-un eseu drept o veritabilă “capitală a poeziei argentiniene”. Nu-l puem uita nici pe Martín Sosa Cameron (şi el din Córdoba), un autor de teatru şi de proză, dar şi de poezie, prieten şi colaborator al revistei. În ţara vecină, Chile, OLC are buni colaboratori şi autori de poezie, precum Andrés Morales de la Universitatea “Finis Terrae” şi Astrid Fugellie, autoare care îl emoţionează pe cititor cu versurile sale pline de sensibilitate şi înţelegere omenească, precum în poemul (memorabil) despre umila Tequenica din Uquica, ultima descendentă a neamului său aborigen, care a murit luând cu sine nu doar valorile şi tradiţiile, ci şi pe dumnezeul însuşi al naţiei sale, dispărute de pe scena istoriei implacabile. De asemenea, o constantă şi bună colaboratoare este Carmen Troncoso, care a oferit revistei noastre poezii din creaţia personală şi diverse interviuri (cum este cel cu Omar Lara, cunoscut la Bucureşti ca traducător şi poet).
  La final, dar în ultimul rând, menţionăm cu satisfacţie dinamica şi valoroasa prezenţă a lui Theodoro Elssaca, preşedintele Fundaţiei Iberoamericane din Santiago, globe-trotter intercultural, autor de poeme şi caligrame inspirate şi recunoscut în anul 2013, la Universitatea din Craiova, cu onorantul Premiu Internaţional “Mihai Eminescu”.
  Pe scurt, o adevărată Arcă a lui Noe a poeţilor lumii contemporane!... Ceea ce nu e puţin lucru.

     Bucureşti, 24 octombrie 2014

duminică, 12 octombrie 2014

CONTEMPORARY LITERARY HORIZON 5 (43) / SEPTEMBER - OCTOBER 2014


CONTENTS
EDITORIAL
Daniel Dragomirescu, CLH and Intercultural Poetry. Spanish Language Authors

SCOTTISH POETRY
Elspeth Brown
Mary Smith
Gerry Cambridge
Ken Cockburn & Alec Finlay
Stewart Conn
Sally Evans
Brian Johnstone
Angus Macmillan
Richard Price
Douglas Lipton

OTHER POETIC HORIZONS
Eeva Kilpi (Finland)
Astrid Fugelie (Chile)
Ricardo José Aburto Ramírez (Chile)
Luis Benitez (Argentina)
Marcela Meirelles (Uruguay)
Tatiana Rădulescu (Romania)
Monica Manolachi (Romania)
Burt Rashbaum (United States)
Nike Foldes (United States)
John Tischer (United States-Mexico)
Gene Tanta (United States-Romania)
Sonia Kilvington (Cyprus)
Paul Mein (United Kingdom)
Kees Van Meel (The Netherlands)
Calogero Restivo (Italy)

EPIC HORIZONS
Oziella Inocêncio (Brazil), Socorro
Carla Delmiglio (Italy), Una mattina qualsiasi
Alina Velzaco (Mexico), Josefina
Niza Todaro (Uruguay), La Hostería del amor perdido

INTERCULTURAL INTERVIEWS
Carmen Troncoso (Chile), Interview with Manuel Peña Muñoz
Adela Catană (Romania), Interview with Haya Leah Molnar

CRITICAL HORIZONS
A. Augusta (Canada), The Wildest Wave Alive
Chokri Omri (Tunisia), A Truth The Tunisian history still refuses to reveal
Ştefan Ciobanu (Romania), The Careful Time-Consumer. Translating Eminescu
Mladen Urem (Croatia), Janko Polić Kamov and presidential family Orlić from Costa Rica
Anna Rossell (Spain), Poetry from the Involved
Gilvaldo Quinzeiro (Brazil), The Death, a Metaphor?

INTERCULTURAL DEBUTS
María Alsira Monforte Baz  (Spain), Somos
Ludwig Holmdahl (Sweden), My Life as a Librarian in Sweden

INTERCULTURAL EDITORIAL EVENTS
Marina Centeno (Mexico), Olivier Cousin (France), Martin Sosa (Argentina)

START IN BIBLIOTHECA UNIVERSALIS
Niza Todaro (Uruguay), Theodoro Elssaca (Chile), Luis Benitez (Argentina), Calogero Restivo (Italy), Luîs Angel Marîn Ibáñez, Isa Guerra, Felix Martin Arencibia, Antonio Arroyo Silva, Anna Rossell (Spain), Katherine Gallagher (United Kingdom)

CLH - A MAGAZINE FOR VALUABLE READERS
COMING SOON!

vineri, 10 octombrie 2014

BIBLIOTHECA UNIVERSALIS: THEODORO ELSSACA (CHILE)


SANTIAGO BAJO CERO

  Santiago, tres grados bajo cero, al filo de la medianoche.
  De costumbre, el mendigo del barrio doblaba por la esquina de  calle Nueva York. Se frotaba las manos adormecidas de invierno. Guantes rotos por donde asomaban las puntas de los dedos; vestía abrigo visitado por las polillas, que le había regalado un banquero. Completaban su indumentaria de señor, unos zapatos con las suelas despegadas, que al caminar sonaban clap, clap, clap.
  Apareció en la calle La Bolsa y bajo la luz del farol desvanecida por la niebla, sacó desde el morral la petaca de licor barato y bebió un sorbo para calentar la miseria.
  Bajo el alero de las escalinatas de una casa de cambio, recogió cartones de la basura y acondicionó un lecho propio de emperador. Arrebujado, se hizo un ovillo de desgracia, y se hundió tapando su rostro con el gorro de lana. ¿Qué me trajo a este mundo? ¿Valdrán tantas penurias para seguir respirando el desamparo?
  En el séptimo piso de calle Moneda, frente al edificio de La Bolsa, Marco Antonio Irrigoichea, analizaba en el periódico el desplome de las bolsas del mundo. Vio cómo su empresa de inversiones, adalid en el rubro, caía al abismo de la desesperanza.
  Guardó un revólver en el bolsillo, como quien busca justificación a la desgracia. Del perchero, tomó el abrigo de cashimir. Enlazó la bufanda al cuello y descendió sin premura las escaleras. No entró al ascensor, quería evitar las náuseas. Descendió cada peldaño como si bajara al infierno del Dante.
  El aire de la noche lancinó su cuerpo. Cabizbajo, hizo camino por escarchados adoquines de la calle Nueva York. ¡Cómo dolía el despojo en su infortunio material! Se detuvo frente a la fachada de La Bolsa de Santiago. Tiritaba, de brazos cruzados, mientras quería encontrar la fórmula para evadir la encrucijada. ¿Cómo será al amanecer? ¿Cómo enfrentar este derrumbe? Y cayó de rodillas junto al mendigo, que sobresaltado, emergió asomando la nariz entre los cartones.
  Se cobijaron movidos por la solidaridad. El destino jugaba a la “ruleta rusa” con quienes la sociedad mantenía en las antípodas. Ambos se observaron hermanados por la ruina. Marco Antonio cerró los ojos, porque los sentía moribundos.
  Amanecía en Santiago. Irrumpieron los primeros ruidos de la ciudad. El repiqueteo de las campanas de la iglesia de La Merced llamaba a la feligresía al ángelus. Por las calles, bajo los granizos, se desbordaba la multitud anhelante.     
  En las puertas de La Bolsa, el barrendero se puso a gritar: “¡Arriba, arriba!”. Nada se movía bajo los cartones.

SANTIAGO SUB ZERO GRADE

  Santiago, la minus trei grade, la marginea miezului nopţii.
  De obicei, cerşetorul din cartier trecea pe la colţul străzii New York. Îşi freca mâinile adormite de iarnă. Mănuşi rupte, prin care se vedeau vârfurile degetelor; purta un palton mâncat de molii, pe care i-l dăruise un bancher. Îmbrăcămintea sa de domn era completată de nişte pantofi cu tălpile dezlipite, care făceau zgomot atunci când mergea.
  A apărut pe strada La Bolsa şi, pe lumina înceţoşată a felinarului, şi-a scos din rucsac sticla de rachiu ieftin şi a luat o sorbitură ca să îşi încălzească sărăcia.
  Sub streaşina scărilor unei case de schimb valutar, a strâns cartoane din gunoi şi şi-a confecţionat un pat demn de un împărat. Ghemuit, s-a făcut ghem de nefericire şi s-a lăsat pe spate, acoperindu-şi chipul cu fesul de lână. Ce m-a adus pe lumea asta? Merită atâtea suferinţe ca să continui să respir neputinţa?
  La etajul al şaptelea al străzii Moneda, în faţa sediului Bursei, Marco Antonio Irrigoichea, analiza în ziar prăbuşirea burselor din lume. A văzut cum firma sa de investiţii, campioană în domeniu, cădea în prăpastia disperării.
  Şi-a pus un pistol în buzunar, ca cine caută să justifice nenorocirea. Din cuier, şi-a luat paltonul de cashimir. Şi-a pus fularul la gât şi a coborât fără grabă scările. Nu s-a urcat în lift, voia să evite ameţelile. A coborât fiecare treaptă ca şi cum ar coborî în infernul lui Dante.
  Aerul nopţii i-a cutremurat trupul. Cu capul plecat, s-a plimbat pe pietrele îngheţate ale străzii New York. Cât îl durea jaful în nenorocirea sa materială ! S-a oprit în faţa faţadei Bursei din Santiago. Dârdâia, cu braţele încrucişate, în timp ce voia să găseasca formula ca să scape de răscruce. Cum va fi răsăritul ? Cum va face faţă acestei căderi ? Şi căzu în genunchi lângă cerşetor, care, tresărind, s-a ridicat scoţându-şi nasul printre cartoane.
  S-au învelit, mişcaţi de solidaritate. Destinul se juca la “ruleta ruseasca” cu cei pe care societatea îi ţinea la antipozi. Amândoi s-au văzut înfrăţiţi de ruină. Marco Antonio şi-a închis ochii, căci şi-i simţea pe moarte.
  Se lumina de ziuă în Santiago. Au început să se audă primele zgomote în oraş. Zăngănitul clopotelor bisericii La Merced îi chema pe credincioşi la slujbă. Pe străzi, pe grindină, se revărsa mulţimea doritoare.
  La uşile Bursei, măturătorul a început să strige: “Trezirea, trezirea !”. Nimic nu se mişca sub cartoane.

PERFIL CULTURAL

  Theodoro Elssaca es poeta, escritor, ensayista, artista visual, fotógrafo-antropologista y expedicionario. Nació en Santiago de Chile, 1958. Autor de: Aprender a morir (Graphika, 1983); Viento sin memoria (Ediciones Yanara, 1984); Isla de Pascua.Hombre-Arte-Entorno (Spatium Ediciones, 1988); Aramí (Red Internacional del Libro, 1992); El espejo humeante–Amazonas (Fundación Ibe-roAmericana, 2005), entre otros. En www.elssaca.cl se pueden conocer sus obras. Pertenece a la Generación de los ´80. Estudió literatura, diseño, fotografía, cine y estéti-ca e historia del arte, en la Universidad Católica de Chile. Colabora en revistas de América y Europa, con poesía, narrativa y ensayo. Es Presidente de la Fundación Ibe-roAmericana, a través de cuyo portal www.fundib.org rescata y difunde la obra de autores hispanos.
  Corrientes tradicionales y vanguardistas, influyeron en la consolidación de su impronta multifacética.Participa en congresos y encuentros internacionales de poesía represen-tando a Chile y homenajeando su literatura y sus autores.
  Sobre su poesía han dicho: Delia Domínguez: “...su pupila provocadora es la de un artista que, con la valentía de sus sueños, penetra desnuda hasta la matriz de esta Sur-América”. El dramaturgo Jorge Díaz, en Madrid: “La poesía de Elssaca es perturbadora por su hondura. Dejar constancia de un viaje iniciático hacia las raíces, siempre es una experiencia mágica y terrible; arriesgada y trans-formadora...”. Gonzalo Rojas: “...en su poesía encontré la mística y ritualidad que necesitamos. Estoy con Elssaca, porque sabe lo que se ha de saber”. Rafael Alberti culminó su presentación a Elssaca en el Círculo de Bellas Artes de Madrid diciendo: “...Escuchemos su poesía intensa y po-blada de imágenes”.
  En octubre 2013, Ediciones Vitruvio, ha presentado en Madrid Travesía del Relámpago - Antología Esencial.
  Este ensayo es incluydo en el libro con el mismo titulo, que sera publicado en Octubre de 2014, en “Bibliotheca Universalis”, una colección de libros bi-linguales, escritos por autores y colaboradores de todo el mundo de la revista “Horizonte literario contemporáneo”.

PROFIL CULTURAL

  Theodoro Elssaca este un poet,  scriitor, eseist, artist vizual, fotograf-antropolog şi explorator. S-a născut la Santiago de Chile în 1958. Este autorul volumelor: Aprender a morir (Graphika, 1983); Viento sin memoria (Editura Yanara, 1984); Isla de Pascua.Hombre-Arte-Entorno (Spatium Ediciones, 1988); Aramí (Red Internacional del Libro, 1992); El espejo humeante–Amazonas (Fundaţia IberoAmericană, 2005), printre altele. În www.elssaca.cl pot fi consultate scrierile sale. Aparţine Generaţiei ’80. A studiat literatura, desenul, fotografia, cinematograful,  estetica şi istoria artei la Universitatea Catolică din Chile. Colaborează la reviste din America şi Europa cu poezie, proză şi eseu. Este preşedinte al Fundaţiei IberoAmericane, prin al cărei portal www.fundib.org  promovează opera autorilor hispanici.
  Curentele tradiţionale şi avangardiste i-au influenţat şi consolidat profilul cultural polivalent. Participă la congrese şi întâlniri internaţionale de poezie reprezentând Chile şi omagiind literatura şi pe autorii săi.
  Despre opera lui s-a spus: Delia Dominguez: “...ochiul său provocator este al unui artist care, cu curajul viselor sale, pătrunde până în profunzimile matriceale ale Ameri-cii de Sud”. Dramaturgul Jorge Diaz, din Madrid: “Poezia lui Elssaca este tulburătoare prin profunzimea sa. A urma în mod consecvent un drum iniţiatic până la origini, este întotdeauna o experienţă magică şi desoebită; riscantă şi transformatoare...”  Gonzalo Rojas: “...în poezia lui am găsit mistica şi ritualitatea de care avem nevoie. Sunt alături de Elssaca, deoarece ştie ceea ce trebuie ştiut”. Rafael Alberti a culminat prezentarea lui Elssaca la Cercul de Arte Frumoase din Madrid zicând: “...Să ascultăm poezia sa intensă şi populată de imagini”.
  În luna octombrie 2013, Editura Vitruvio a lansat la Madrid noua sa carte Travesía del Relámpago - Antología Esencial / Trecerea fulgerului – Antologie esenţială.
  Proza de mai sus face parte din volumul omonim, care va fi publicat în octombrie 2014 în "Bibliotheca Universalis", o colectie de cărţi bilingve, reunind autrori şi colaboratori din întreaga lume ai revistei "Orizont literar contemporan".
 
Traducere de Diana Dragomirescu

duminică, 28 septembrie 2014

BIBLIOTHECA UNIVERSALIS: LUÍS ÁNGEL MARÍN IBAÑEZ (SPAIN)


POÉTICA

Poblemos de Soledad el Mundo
y que sea la piedra
la flor y la demencia
un cuerno de caza
que aviente todos los olvidos.

Bordar la profundidad
es el único lacre gordiano.

Navegar en superficie
la danza cruel de los poetas.

Que el poema nos descubra
y nos troquele
bajo una llama vestal
en un infinito sin respuesta.

La Soledad siempre será
un Tiempo inconquistado.

ARTĂ POETICĂ

Să umplem Lumea de Singurătate
şi să fie piatra
floarea şi demenţa
un corn de vânătoare
care să arunce totul uitării.

A broda profunzimea
este singurul Nod Gordian.

A naviga la suprafaţă
crudul dans al poeţilor.

Fie ca poemul să ne descopere
şi să ne decupeze
sub o flacără vestală
într-un infinit fără răspuns.

Singurătatea mereu va fi
un Timp necucerit.

(del libro “Fantăsía en do mayor / Fantezie în do major”, 
en preparación en la coleccion “Bibliotheca Universalis” de HLC)

PERFILE CULTURAL

Luís Ángel Marín Ibañez (Zaragoza, 1952) es un poeta contemporáneo español. Licenciado en Filosofía y Letras . Su creación incluye los libros “Romances del Alma” (1998), “Concierto de las horas pensativas”, Los atabales del Silencio”, “El imperio del Haiku”, entre otros. Actualmente tiene en preparación, en la colección “Bibliotheca Universalis” de HLC, el poemario antologico “Fantăsía en do mayor” Es un colaborador honorario de HLC a partir de 2013.  

CULTURAL PROFILE

Luís Ángel Marín Ibañez (Zaragoza, 1952) is a Spanish contemporary poet. Degree in Letters and Philosophy. Author of books “Romances del Alma” (1998), “Concierto de las horas pensativas”, Los atabales del Silencio”, “El imperio del Haiku” etc. His new book “Fantăsía en do ma-yor” will be published this Autumn, in Spanish and Romanian, by CLH in “Bibliotheca Universalis” collection. He is a honorary contributor of CLH since 2013.

Traducere şi prezentare:  Redacţia Revistei

luni, 22 septembrie 2014

INTERCULTURAL HORIZONS: BIBIANA BERNAL (COLOMBIA)


PÁJARO DE PIEDRA

Ser de piedra y creerse pájaro
porque el viento propaga el polvo de las manos

Verse ave en el reflejo
aunque inmóvil sobre el asfalto
abrasado por la luz de las cinco de la tarde

Saberse nido
en un recodo del día que agoniza
sin poder roer el aire

Ser de carne y creerse hoja o pluma
y al final de la jornada ser quien cae

Ser uno y creerse otro y otro y otro
hasta anochecer sobre sí mismo
y volver al origen
donde la arcilla no tenía rostro
y las alas no pesaban tanto

PASĂRE DE PIATRĂ

Să fii de piatră și să te crezi pasăre
pentru că vântul propagă praful de pe mâni

Îți privești umbra de pasăre
deși stai nemișcat pe asfalt
îmbrățișat de lumina orei cinci

îți faci cuib
într-un colț agonic al zilei
fără a putea roade aerul

Să fii din carne și să te crezi pană
iar la sfârșitul călătoriei să știi cine cade

Să fii într-un fel și să te crezi altfel altcum
până vine noaptea peste tine
și te întorci de unde ai plecat
în vremea când huma nici nu avea chip
și aripile nu erau atât de grele

PERFIL CULTURAL

     Bibiana Bernal nació en Calarcá, Quindío, Colombia, en 1985. Poeta, editora, gestora cultural y promotora de lectura. Estudiante de Español y Literatura en la Universidad del Quindío. Sus textos han sido publicados en antologías y revistas nacionales e internacionales. Directora de la Fundación Pundarika y la editorial Cuadernos Negros. Ganadora del concurso de poesía Comfenalco, 2003. En 2010 recibió la Medalla al mérito literario que otorga el municipio de Calarcá. Ha publicado las antologías: Mujeres minicuentistas, 8 Cuentistas Quindianos, 5 Ensayistas Quindianos, Minificción Quindiana, Ellas cuentan menos, Dos veces breve y el libro de poesía Silencios de Hadaverde.

PROFIL CULTURAL

     Bibiana Bernal s-a născut în Calarcá, Quindío, în Columbia, în 1985. Poetă, editoare, gestionar cultural și promotoare a lecturii. A studiat spaniolă și literatură la Universitatea din Quindío. Textele sale au fost publicate în antologii și reviste naționale și internaționale. Este directoarea Fundației Pundarika și a editurii Cuadernos Negros. A câștigat concursul de poezie Comfenalco, 2003. În 2010 a primit Medalia de merit literar oferită de municipiul Calarcá. A publicat antologiile: Mujeres minicuentistas, 8 Cuentistas Quindianos, 5 Ensayistas Quindianos, Minificción Quindiana, Ellas cuentan menos, Dos veces breve și volumul de poezii Silencios de Hadaverde.
Traducere de Monica Manolachi
Universitatea din Bucureşti

luni, 15 septembrie 2014

INTERNATIONAL HORIZONS: MARINA CENTENO (MEXICO)


AUTO-FOTOGRAFÍA  ( o AUTO-RETRATO)

Ciertas verdades se acomodan
paralelas al terreno óptico
Desde afuera la estática empeora
y una capa de luz se distorsiona
para fomentar algo extraño y subjetivo
mientras por los pasillos avanza la oscuridad
hasta perderse en uno mismo

VITRALES DE LA NATURALEZA

Al inicio el animal hambriento de sus ojos
la comedera de la incertidumbre
devorándonos cada vez más

(Aún persigue la lágrima el hinojo
en la insatisfacción de la lejanía
que se amarra a las cuerdas de la noche
y se duerme sobre los tejados
insólitos de la persecución )

Ay Ella dormía la siesta y yo le besaba el cuello
seducido por el magnetismo
de la imagen tranquila de sus párpados
Llena de preguntas en sus labios delgados
y el cordel de sus cabellos rematando el ocaso

Ay Ella dormía y era todo silencio
hasta el gotear de la luna sobre del asbesto
confundía el mutismo dentro del espejo

Ella dormía y aún sigue durmiendo...

AUTOFOTOGRAFIE (sau AUTOPORTRET)

Unele adevăruri se acomodează
paralel cu câmpul optic
Din afară statismul se agravează
şi un strat de lumină se distorsionează
pentru a forma ceva straniu şi subiectiv
pe când prin coridoare înaintează întunecimea
până la pierderea într-unul şi acelaşi

VITRALII NATURALE

La început animalul flămând după ochii săi
o va mânca de incertitudine
devorându-ne de fiecare dată mai mult

(Deşi lăcrimează, fenicul*
în insatisfacţia depărtării
care se leagă de funiile nopţii
doarme pe acoperişurile
insolite ale persecuţiei)

Ah, Ea îşi făcea siesta, iar eu îi sărutam gâtul
sedus de magnetismul
imaginii liniştite a pleoapelor sale
Plină de întrebări în buzele ei subţiri
şi linia părului ei în declin

Ah, Ea dormea şi era o linişte adâncă
până la picurarea lunii pe asbest
am confundat mutismul dinăuntrul oglinzii

Ea dormea şi încă mai doarme...

  *Fenic (Foeniculum vulgare) – o specie de plantă perenă care creşte în regiunea mediteraneeană.

  Traducere de Daniel Dragomirescu

PERFILE CULTURAL

  Marina Centeno nace y radica en Progreso Yucatán México. Poemas de su autoría se encuentran en las Antologías: “Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana”, “Antología Mexicana” y “Poesía Femenina” compiladas por el poeta de origen peruano Leo Zelada y Lord Byron Ediciones de Madrid, España.
  Su trabajo poético ha sido traducido a varias idiomas:
  Ha publicado en la Revista bilingüe multicultural “Contemporary Horizon” que edita el escritor rumano Daniel Dragomirescu. Parte de su trabajo se encuentra en la primera, segunda y tercera edición de "CONTEMPORARY HORIZON’S ANTHOLOGY” compilado por Daniel Dragomirescu.
  Se encuentra publicada en el número 1-2 (25-26) 2012 de la Revista “Viata Basarabiei” desde la Repúbli-ca de Moldova por el Editor Mihai Cimpoi
  Poemas de su autoría se encuentran en la edición No. 24 de la Revista digital “Ágora, papeles de arte gramático” que codirigen los escritores Españoles Fulgencio Martínez y Francisco Javier Illan Vivas.
  Su trabajo está publicado en las páginas virtuales: “Arte Poética” del Poeta de El Salvador, André Cru-chaga; “Mis Poetas Contemporáneos” y “Mis Poetas Contemporáneos al Catalán” del Poeta Argentino Gustavo Tisocco, “Botellas en el mar”del Poeta mexicano Irving Berlín, “Insólitos” del poeta Español Joaquín Piqueras , “The Wrong Side” del Poeta Daniel Montoly, “Tlaloke-Junio” Revista de Literatura y critica desde Pachuca Hidalgo México , “El Silenciero” UACJ Tradición en excelencia académica
desde Cd. Juárez Chihuahua, México, El Orgasmo Literario, España.
  Poemarios:
“Quietud” Universidad Autónoma de Yucatán,  2012
“Inventivas”, Universidad Autónoma de Yucatán , 2013
“Interiores”, Universidad Autónoma de Yucatán, 2014

sâmbătă, 6 septembrie 2014

CLH 4 (42) / JULY - AUGUST 2014


CONTENTS. SUMARIO.CUPRINS


EDITORIAL
Daniel Dragomirescu, CLH and the Intercultural Poetry, p. 3

ORIZONTURI POETICE COLUMBIENE,  p. 4 - 12
Anna Francisca Rodas Iglesias, Introducere
Juan Carlos Acevedo Ramos, Julián Chica Cardona, Camila Charry Noriega, Bibiana Berna, Raúl Henao

POEŢI HAIKU DIN BULGARIA, p. 13 - 15
Dimităr Ştefanov, Victoria Kabadelova, Raina Sotirova, Dimitrina Ganceva, Violeta Solnikova, Pavel Borjukov-Borji, Ghiorghi Todorov, Ivan Metodiev, Ţonka Velikova, Nina Krasteva, Elisaveta Şapkareva, Konstantin Dimitrov, Margarit Jekov, Aksinia Mihailova, Radoslav Cicev, Anamaria Koeva

ALTE ORIZONTURI POETICE, p. 15 - 31
Marina Centeno (Mexic)
Pedro Arturo Estrada (Columbia)
Jean Taillabresse (Franţa)
Olivier Cousin (Franţa)
Katherine Gallagher (Marea Britanie)
Paul Mein (Marea Britanie)
Mike Bannister (Marea Britanie)
Martin Bates (Marea Britanie)
Paul Sutherland (Marea Britanie-Canada)
Robert Peters (Statele Unite)
Lidia Borghi (Italia)
Michela Zanarella (Italia)
Vinisha Nambiar (India)
Rumana Husain (Pakistan)
Ada Carol (România)

INTERVIURI INTERCULTURALE, p. 32 - 41
Daniel Dragomirescu, Interviu cu Manzoor Parwana
Adela Catană, Interviu cu Eva Bourke

ORIZONTUL PROZEI, p. 41 - 50
Alex Kudera (Statele Unite), My Father’s Great Recession
Alejandra Mendé (Argentina), Geografia de una ninfa
A. Augusta (Canada), Stepping Out of Thought

SCRISORI INTERCULTURALE, p. 51 - 52
Rudy Spillman (Israel), Carta a un amigo

ORIZONTURI CRITICE, p. 53 - 62
Rita Dahl (Finlanda), Transnational Artist...
Raymond Walden (Germania), Die fruchtige Sonne
Sonia Kilvington (Cipru), All Roads Lead to Bucharest
Monica Manolachi (România), Trips to Rome
Tatiana Rădulescu (România),  Thoughts about Translation

ORIZONTURI TEATRALE , p. 63 - 69
Tennessee Williams, The Last of My Solid Gold Watches

DEBUTURI INTERCULTURALE, p. 69 - 70
Iulia Andreea Anghel, Finding My Voice

TRANSLATORS
Monica Manolachi,  Roxana Doncu, Adriana Bulz, Adela Catană, Bianca Namur, Snejina Koleva, Ramona Stoicheva, Carmen Manolachi, Elena Ţăpean,  Iulian Trandafir, Iulia Andreea Anghel, Loredana Adriana Malic, Cristi Apostu, Violeta Florentina Baroană

CLH – A JOURNAL FOR VALUABLE READERS.
COMING SOON!