duminică, 22 februarie 2015

TRANSCULTURAL HORIZONS: EDUARDO SANGUINETTI (ARGENTINA)


DEMOCRACĺA EN LIBERTAD CONDICIONAL

  Se dice que asistimos, en vida, a una situación de crisis absoluta de valores. Una absoluta crisis de lo absoluto. Pero no hay exactamente crisis de valores, imperan unos nuevos, demasiado publicitados, apenas identificados, tanto más peligrosos, cuanto menos se discuten. El comisionado de la ONU para los Refugiados informó que el total de refugiados es de 53 millones de personas, una cifra semejante a los 55 millones de refugiados de la Segunda Guerra Mundial.
  Con la desaparición de la URSS y el comunismo, se anunciaba un mundo capitalista globalizado, desde un libro mediocre publicitado hasta el hartazgo ‘El fin de la Historia’, de un escriba del imperio de nombre Fukuyama. Aquí, se manifestaba un mundo porvenir sin tensiones, homogéneo, que cantaba loas al capitalismo cual Olimpo, en donde todo ciudadano del mundo iba a acceder a la riqueza en el marco de una visión económica y política sin fisuras.
  Todo ha sido un pliegue de espectáculo: el futurólogo Fukuyama ha fallado en sus pronósticos a presión, el capitalismo frustró toda posibilidad de entendimiento entre las naciones, imponiendo el denominado pensamiento único, instalando las democracias simuladas en países de las más diversas latitudes, a fuerza de genocidios y destrucción de culturas milenarias.
  Incluso las Naciones Unidas han obviado sus principios rectores, pues las finanzas, que manipulan el entramado vacuo en que han convertido a este planeta, se encuentran fuera de la ONU, donde los asuntos de núcleo como derechos humanos, medio ambiente, paz, educación… son irrelevantes a los poderosos y groseros “ricachones”.
  Y me pregunto: ¿La Declaración Universal de los Derechos Humanos aprobada sin ningún voto en contra en 1948, en Asamblea General, sería aprobada hoy?…se ha olvidado que en el contexto de naciones se estuvo a punto de aprobar un plan global para un Orden Económico basado en la justicia social internacional, en la solidaridad y en el derecho internacional.
  Durante la existencia de la URSS, el imperio capitalista aceptaba la necesidad de solucionar los problemas sociales, a participar de la redistribución de la riqueza, aceptaba a los sindicatos como interlocutores válidos de los trabajadores, reconociendo que era indispensable la necesidad de los controles de equidad.
  Recuerdo la fallida frase del ex-actor, ex-presidente de Estados Unidos, Ronald Reagan: “la pobreza genera pobreza, la riqueza genera riqueza, así es que hay que apoyar a los ricos, no a los pobres”. Esta frase se ha convertido en regla y ley. La soberanía de una nación tiene en el presente un precio, que pueden pagar los ricos, los que financian guerras, trafican menores en negocio de la prostitución, los narcotraficantes, para quienes no existen leyes, ni controles de organismos nacionales o internacionales, son impunes. Súper héroes del tercer milenio, bestias fluyentes.
  La crisis de credibilidad de partidos y movimientos políticos es alarmante, como así también la de los candidatos, funcionales a las transnacionales, con siliconadas imágenes, sin contenido de ideas, ideales y sueños de un mundo a vivir; se trata de dar la sensación de enfrentarnos a candidatos apolíticos, propios del nuevo sistema: éxito publicitario, altísimo costo de marketing, esto es, elevado a objeto de consumo. Sólo imágenes al borde de una pesadilla.

DEMOCRAŢIA CA LIBERTATE CONDIŢIONATĂ

  Se zice că asistăm, în viaţă, la o situaţie de criză absolută a valorilor. O criză absolută a absolutului. Dar nu există, cu precizie, o criză de valori, domnesc unele noi, excesiv promovate, abia identificate, cu atât mai periculoase, cu cât sunt discutate mai puţin. Comisarul ONU pentru refugiaţi a informat că numărul total al refugiaţilor este de 53 de milioane de persoane, o cifră asemănătoare cu cei 55 de milioane de refugiaţi din Al Doilea Război Mondial.
  Odată cu dispariţia URSS-ului şi a comunismului, se anunţa o lume capitalistă globalizată, printr-o carte mediocră căreia i s-a făcut mare publicitate, “Sfârşitul istoriei” de un scrib al imperiului pe nume Fukuyama. Aici era înfăţişată o lume viitoare, fără tensiuni, omogenă, care proslăvea capitalismul ca pe un Olimp, unde fiecare cetăţean al lumii urma să aibă acces la bogăţie, în contextul unei viziuni economice şi politice fără fisuri.
  Totul a fost doar un spectacol: futurologul Fukuyama a dat-o în bară cu pronosticurile sale pripite, capitalismul a frustrat orice posibilitate de înţelegere între naţiuni, impunând gândirea unică, instalând simulacre de democraţie în ţări de la cele mai diverse latitudini, prin forţa genocidului şi a distrugerii culturilor milenare.
  Inclusiv Naţiunile Unite au uitat de principiile lor directoare, pentru că finanţele, care manipulează reţeaua de vid în care au transformat această planetă, se situează în afara ONU, unde problemele de bază precum drepturile omului, mediul ambiant, pacea, educaţia... sunt irelevante pentru puternicii şi grosolanii “bogătani”.
  Şi mă întreb: Declaraţia Universală a Drepturilor Omului aprobată fără niciun vot împootrivă în 1948, în Adunarea Generală, ar mai fi aprobată astăzi?... S-a uitat că, în contextul naţiunilor, se ajunsese pe punctul de a se aproba o Ordine Economică bazată pe justiţia socială internaţională, pe solidaritate şi pe dreptul internaţional.
  De-a lungul existenţei URSS, imperiul capitalist accepta necesitatea soluţionării problemelor sociale, participarea la redistribuirea bogăţiei, accepta sindicatele ca interlocutori valabili ai muncitorilor, recunoscând că era indispensabilă necesitatea controalelor asupra echiţăţii.
  Îmi amintesc eronata afirmaţie a fostului actor, fost preşedinte al Statelor Unite, Ronald Reagan: “Sărăcia generează sărăcie, bogăţia generează bogăţie, aşa că trebuie să-i ajutăm pe cei bogaţi, şi nu pe cei săraci”. Această afirmaţie s-a transformat în regulă şi în lege. Suveranitatea unei naţiuni are în prezent un preţ, pe care îl pot plăti cei bogaţi, cei care finanţează războaie, cei care fac trafic cu minori în comerţul prostituţiei, traficanţii de droguri, pentru care nu există legi, nici control al organismelor naţionale ori internaţionale, se bucură de impunitate. Supereroi ai mileniului trei, bestii contemporane.
  Criza de credibilitate a partidelor şi a mişcărilor politice este alarmantă, ca şi cea a candidaţilor, simbriaşi ai societăţilor transnaţionale, cu imagini siliconate, fără conţinut de idei, idealuri şi vise ale unei lumi vii; e vorba de a da impresia că avem de-a face cu candidaţi apolitici, proprii ai noului sistem: succes publicitar, costuri înalte cu marketingul, asta este, totul ridicat la rangul de obiect de consum. Doar imagini pe marginea unui coşmar.
(“La República”, Uruguay)

CULTURAL PROFILE. AN UNIVERSAL MAN FROM ARGENTINA

     Eduardo Sanguinetti (born in Buenos Aires) is a contemporary artist, poet, actor, philosopher (“filósofo rioplatense”), writer, political activist,  journalist (and even more) from Argentina. A nephew of Julio María Sanguinetti, president of Uruguay (1985-1990) and son of an olympic champion. An Argentinian “universal man” of nowadys but, in his opinion, seen with hostility, sabotaged and marginalized in his own country (as was, in Romania, the poet Alexandru Macedonski after 1883). Founder of Solum-Tierra (1985), an environmental movement. Founder and editor of “La Extranjera” magazine (1997 – 2000). Published articles and essays in “Perfil”, “Tiempo Argentino” (Argentina) and “Kultur Cronic” (Germany). Actually he is a regular contributor to the newspaper “La República” (Montevideo). Published books: Escuchad buena gente (1980), El Fracaso del Éxito (1981, musical work), Alter Ego (1984, with a foreword by Laurence Durell), Per Se. Balada de la vieja nueva ola para héroes solitarios (1992) and much more. He participated as an actor in La pasión según San Juan, a movie directed by Narcisa Hirsch (1993, Argentina). Eduardo Sanguinetti is a honorary contributor of CLH from 2011 (more informations about this author in “Wikipedia”).

PROFIL CULTURAL. UN OM UNIVERSAL DIN ARGENTINA

     Eduardo Sanguinetti (născut la Buenos Aires) este un artist, poet, filosof (“filósofo rioplatense”), scriitor, activist politic, jurnalist (şi chiar mai mult) din Argentina. Nepot al lui Julio María Sanguinetti, preşedinte al Republicii Orientale Uruguay (1985-1990) şi fiul unui campion olimpic. Un “om universal” argentininian al zilelor noastre, dar, potrivit propriilor mărturii, privit cu ostilitate, sabotat şi marginalizat în propria lui ţară (cum a fost, în România, poetul Alexandru Macedonski după 1883). Fondator al mişcării ecologiste Solum-Tierra (1985). Fondator şi redactor şef al publicaţiei “La Extranjera” (1997-2000). Articole şi eseuri publicate în “Perfil”, “Tiempo Argentino” (Argentina) şi “Kultur Cronic” (Germania). În prezent, este colaborator permanent al ziarului “La República” (Montevideo). Cărţi publicate: Escuchad buena gente (1980), El Fracaso del Éxito (1981, operă muzicală), Alter Ego (1984, cu o prefaţă de Laurence Durell), Per Se. Balada de la vieja nueva ola para héroes solitarios (1992) şi multe altele. A participat, ca actor, în La pasión según San Juan, un film regizat de Narcisa Hirsch (1993, Argentina). Eduardo Sanguinetti este colaborator onorific al revistei “Orizont literar contemporan” din anul 2011 (mai multe amănunte despre acest autor pot fi găsite în “Wikipedia”).

Traducere şi prezentare de Daniel Dragomirescu

sâmbătă, 14 februarie 2015

CLH 1 (45) / JANUARY-FEBRUARY 2015


SUMMARY / CUPRINS / SUMARIO
EDITORIAL
Daniel Dragomirescu, The Vosganian Matter / Cazul Vosganian
MIHAI EMINESCU - 165
POETIC HORIZONS
Dan Mircea Cipariu, Ada Carol, Bianca C. Dan, Cătălin Z. Afrăsinei (România), John Tischer, Valerie Fox, Burt Rashbaum, Donald Riggs, Dana Gioia (US), Masud Khan (Canada-Bangladesh), Anne Stewart, Mary Smith, Brian Whittingham, Douglas Lipton, Sally Evans, Neil Leadbeater, Morelle Smith, Mike Bannister, Martin Bates, Paul Sutherland, Peter Thabit Jones, Paul Mein (UK), Sonia Kilvington (Cyprus), Catharina Boer, Albert Hagenaars, Ezra de Haan (The Netherlands), Carla Delmiglio, Ettore Fobo, Claudio Sottocornola, Michela Zanarella (Italy), Jean Taillabresse (France), Edith Lomovasky-Goel (Israel), Marina Centeno, Leticia Garriga, Alina Velazco-Ramos (Mexico), Martîn Sosa Cameron, Luis Benitez, Jorge Juan Rivelli (Argentina), Carmen Troncoso, Astrid Fugellie, Andrés Morales (Chile), Anna Francisca Rodas Iglesias (Colombia), Natalia Canais Nuno (Portugal), Rosario Valcárcel, Luis Angel Marîn Ibañez, Anna Rossell Ibern, Juana Castillo Escobar, Antonio Arroyo Silva, Felix Martîn Arencibia, Rocio Espinosa Herrera, Aquiles García Brito (Spain), Željka Lovrenčić, Ružica Cindori (Croatia)
MANUEL AMENEIROS, IN MEMORIAM
TRANSCULTURAL DEBUTS
Monika Sharma (India)
CRITICAL HORIZONS
Anna Rossell Ibern (Spain), Virginia Patrone (Uruguay-Spain), Catherine Gaston (France), Raymond Walden (Germany), Luis Benitez (Argentina), Gilvaldo Quinzeiro (Brazil), Trishita Banerjee (India), Eduardo Sanguinetti (Argentina)
TRANSCULTURAL HORIZONS
Manzoor Hussain Parwana (Gilgit Baltistan Authonomous Region / Pakistan)
TRANSCULTURAL INTERVIEWS
Monica Manolachi (Romania) – Tomo Minoda (Japan), Adriana Bulz – Carmen Dominte (Romania), Carmen Troncoso (Chile)
THEATRAL HORIZONS
Carmen Dominte (Romania)
EPIC HORIZONS
Alex Kudera (US), Theodoro Elssaca (Chile)
TRANSCULTURAL CARTOONS
Velayudhan Bhuvanan (India)

ABOUT EDITCO PROJECT
 Contemporary Transcultural Publishing House

PUBLISHED AUTHORS IN “BIBLIOTHECA UNIVERSALIS”

1.Niza Todaro (Uruguay), Siempre existira un mañana / Mereu va fi o nouă zi (2014)
2.Douglas Lipton (Scotland), Lost Sister / Sora pierdută (2014)
3.María Isabel Guerra García (Canarias), Fragmentos de un mar d’estio / 
Fragmente ale unei mări estivale (2014)
4.Antonio Arroyo Silva (Canarias), Subirse a la luz / A te urca pe lumină (2014)
5.Luis Ángel Marín Ibáñez (Canarias), Fantasía en do mayor / 
Fantezie în do major (2014)
6.Donald Adamson (Finland-Scotland), Histories and Happenings / 
Istorii şi întâmplări (2014)
7.Calogero Restivo (Sicilia), Oltre l’orizzonte / Dincolo de orizont (2014)
8.Katherine Gallagher (England-Australia), The Year of the Tree / Anul copacului (2014)
9.Martin Bates (Scotland), The Spring of Poet / Izvorul poetului (2015)
10.Andrés Morales (Chile), Poemas escogidos / Poezii alese (2015)
11.Neil Leadbeater (Scotland), The Fragility of Moths / Gingăşia moliilor (2014)
12.Mike Bannister (England), The Green Man / Omul verde (2015)
13. Paul Sutherland (England-Canada), A Sufi Novice in Shaykh Effendi’s Realm /
Un novice Sufi în regatul şeicului Efendi (2015)
14.Felix Martín Arencibia (Canarias), Muestrario de espernzas ciertas / Semne de speranţe sigure (2015)
15.Carmen Troncoso Baeza (Chile), Al Sur de las Mariposas /
La sud de Ţara Fluturilor (2015)
16.Juana Castillo Escobar (Spain), Zarzuela literaria / Zarzuela literară (2015)
17.Raymond Walden (Germany), Die Fallstricke des Interimsmenschen / The Pitfalls of the Interim Human / Capcanele omului trecător (2015)
18.Martín Sosa Cameron (Argentina), Interior del sueño / Interiorul visului (2015)
19.Alexander Kudera (United States), Over Fifty Billion Kafkas Served and Other Stories / Peste cincizeci de miliarde de Kafka serviţi şi alte povestiri (2015)
20.Theodoro Elssaca (Chile), Santiago bajo cero / Santiago sub zero grade (2015)
EDITCO PROJECT
ALL THE WORLD IN A PUBLISHING HOUSE

luni, 9 februarie 2015

INTERCULTURAL HORIZONS: NATALIA CANAIS (PORTUGAL)


POEMA EFÉMERO

Este poema que é meu segredo
e das minhas mãos a pureza
agora o partilho a medo
numa asfixiante incerteza
este poema é  meu espelho
minha sombra escurecida
um sonho velho
palavras trémulas... mas com vida!
Este poema é meu desejo e
meu capricho, a minha sede
abrasadora
o privilégio de seguir vida fora
com o fulgor do sonho
faz parte de mim, voa no meu sangue
é o meu pulsar na palavra
o sopro da minha voz
meu rio a chegar à foz.

Este poema é a harmonia
do meu instante
é o meu mundo partilhado
o agasalho que me cobre
- o meu fado!

Este poema tem asas na minha mão
traz com ele a minha história
e sua efémera glória,
de tão vasta imperfeição
ouve-se nele o rumor da tempestade
e da palavra sente-se a inquietude
- que é minha bagagem da saudade.

POEM EFEMER

Acest poem care este secretul meu
şi puritatea mâinilor mele
acum împărtăşeşte teama
într-o sufocantă incertitudine
acest poem este oglinda mea
umbra mea întunecoasă
un vis străvechi
cuvinte tremurate... dar cu viaţă!
Acest poem este dorinţa mea este
capriciul meu, setea mea
copleşitoare
favoarea de a urma viaţa de afară
cu vâlvâtaia visului
face parte din mine, zboară prin sângele meu
este pulsul meu în cuvânt
suflul vocii mele
râul meu ajungând la gură.

Acest poem este armonia
clipei mele
este lumea mea obişnuită
pătura ce mă înveleşte
-soarta mea!

 Acest poem are aripi în mâna mea
îmi aduce cu el istoria mea proprie
şi efemera sa glorie,
a unei imperfecţiuni atât de vaste
se aude în el freamătul furtunii
şi se simte neliniştea cuvântului
-care este bagajul meu de dor.

(from the book in progress Moldura de saudade / Edge of Yearning,
"Bibliotheca Universalis" Collection)

PERFIL CULTURAL

  Natália Canais Nuno (nascida 1943, em Lapas – Torres Novas) e um poeta contemporanea de Portugal. Participou nas seguintes colectâneas:  Entre o Sono e o Sonho; Trago-te um Sonho nas Măos; Por um sorriso,  Poesis   Volume XVIII e Volume  XIX; Viva Outubro (2009),  Viva Outubro (2010); Licença Poética (2011), Alma  Gémea (2011); Tu ça, tu lá 2; Horizontes  da  Poesia III (2011). Livros editados: Pesa-me a Alma (2011) e A Melodia do tempo (2014). Prefaciou e apresentou a obra No Chăo d’Água do poeta Paulo César e  o  romance Oh África! Oh Liberdade! do escritor José Silva. É uma colaboradora honoraria de revista intercultural “Horizonte literario contemporaneo” a partir de 2013.

PROFIL CULTURAL

  Natália Canais Nuno (născută în 1943, Lapas - Torres Novas) este o poetă portugheză contemporană. Scrierile sale au fost publicate în următoarele antologii: Entre o Sono e o Sonho / Între somn şi vis, Trago-te um Sonho nas Măos / Îţi aduc un vis în mâinile mele, Por um sorriso / Cu un zâmbet, Poesis (vol. XVIII şi vol. XIX), Viva Outubro / Trăiască octombrie (2009, 2010), Licença Poética / Licenţă poetică (2011), Alma  Gémea / Suflet geamăn (2011), Tu ça, tu lá 2, Horizontes da poesia / Orizonturi ale poeziei (2011). Volume individuale: Pesa-me a Alma  / Cântăreşte-mi sufletul (2011) şi A Melodia do tempo / Melodia timpului  (2014). A prefațat şi a prezentat volumul No Chăo d’Água / Ape subterane al poetului Paulo César şi romanul Oh África! Oh Liberdade! / O, Africa! O, libertate! al scriitorului José Silva. Colaborează la revista “Orizont literar contemporan” din anul 2013.

CULTURAL PROFILE

  Natália Canais Nuno (born 1943, Lapas - Torres Novas) is a contemporary poet from Portugal. Published poems in various anthologies: Entre o Sono e o Sonho / Between the Sleep and Dream, Trago-te um Sonho nas Măos / I Bring a Dream in my Hands, Por um sorriso / By a Smile,  Poesis   (vol. XVIII and vol.  XIX), Viva Outubro / Vivat October (2009, 2010), Licença Poética / Poetic License (2011), Alma  Gémea / Twin Soul (2011), Horizontes  da  Poesia III / Poetry Horizons III (2011) etc. She is also the author of Pesa-me a Alma  / Weigh My Soul (2011) and prefaced the books No Chăo d’Água / Underground Waters (poetry) by Paulo César and Oh África! Oh Liberdade! / Oh, Africa, oh Liberty! (novel) by José Silva. Natália Canais Nuno is a honorary contributor of “Contemporary Literary Horizon” from 2013.

Traducere şi prezentare de Daniel Dragomirescu

vineri, 30 ianuarie 2015

CONTEMPORARY HORIZONS: CARMEN TRONCOSO (CHILE)


Ciudadano comercial

Ubique un muro
de un ancho convincente,
no mas ancho que sus brazos extendidos
y vístase con el.

Póngaselo despacio
con los pies para adelante
para que se siga ciñendo
a las normas de otros.

Si le crujen los huesos
no se preocupe
se acostumbrara al dolor
y empezara a encogerse
sensiblemente.

Sintonice una radio a un volumen sideral
con audífonos que tapen totalmente
sus orejas y cuide que el ritmo sea narcotizante,
reiterado y desafinado ex profeso.

Mire fijamente su Mini Computer,
luche contra el puntaje que tiene acumulado
por años de juego constante.

Siéntase vivo con el grito de las calles,
con el acogedor pavimento,
con los edificios de vidrios polarizados.

No se preocupe si no recuerda su nombre
ese esfuerzo no vale la pena,
cuando su corazón sincronice
con el pulso comercial del mundo
solo ahí libérese,
se ha encontrado a si mismo.


Cetăţeanul societăţii de consum

Găseşte un zid
de o lăţime potrivită,
dar nu mai lat decât braţele tale desfăcute
şi îmbracă-te cu el.

Puneţi-l pe-ndelete
cu picioarele înainte
ca să continui să urmezi
regulile celorlalţi.

Dacă îţi pocnesc oasele
nu-ţi face griji
te vei obişnui cu durerea
şi va începe să scadă
considerabil.

Reglează radioul la un volum sideral
cu audifoane care să-ţi înfunde de tot urechile
şi ai grijă ca ritmul să provoace narcoză,
să fie repetitiv şi dezacordat intenţionat.

Priveşte-ţi fix Mini-Computerul,
depăşeşte punctajul acumulat
în ani întregi de joc constant.

Simte-te viu împreună cu strigătul străzilor,
cu caldarâmul primitor,
cu clădirile din bucăţi de sticlă polarizată.

Nu-ţi face griji dacă nu-ţi aminteşti numele tău
nu merită acest efort,
când ritmul inimii tale se sincronizează
cu pulsul comercial al lumii
doar prin asta eliberează-te,
te-ai regăsit.

                                                   Traducere de Ruxandra-Ştefana Munteanu

PERFIL CULTURAL

  Carmen Troncoso Baeza (nacida en 1957, a Valparaiso) es una poeta, periodista y artista de Chile. Estudió Pedagogía en Música en la Universidad de Chile (1976). Colaboraciones con articulos de critica musical en la revista del Departamento de Extensión de la Universidad Santa Maria de Valparaiso (1978) y con poemas en la revista de arte y literatura  “Verbo Desnudo” (2011) y en la revista española “Pluma y Pincel” (2013). Ha participado en la publicación de varios poemas, ganando una mención en la VII Antología Internacional de Poesía y Narrativa (2011), editada por el Instituto Cultural Latinoamericano de Junin, Buenos Aires,  Argentina. Es la autora del poemario "Indomable infinito" (2014).
  A partir del año 2011, Carmen Troncoso Baeza es una colaboradora honoraria de la revista “Horizonte literario contemporáneo”.

PROFIL CULTURAL

  Carmen Troncoso Baeza (născută în 1957 la Valparaiso) este o poetă, publicistă şi artistă, din Chile. A studiat pedagogia muzicală la Universitatea din Chile (1976). Colaborări cu articole de critică muzicală la  revista Departamentului pentru Extindere al Universităţii Santa Maria de Valparaiso (1978) şi cu poezii la revistele “Verbo Desnudo” (2011), respectiv la revista spaniolă “Pluma y Pincel” (2013). În anul 2011, a făcut parte din Colectivul poetic “Poeţi ai Permanenţei”, publicând antologia “Ocho naufragos en busca de…”  Menţiune de onoare pentru a şaptea Antologie internaţională de poezie şi proză (2011), editată de Institutul Cultural din Buenos Aires, Argentina. În anul 2014 a publicat volumul individual de versuri "Indomable infinito".
 Din anul 2011, Carmen Troncoso Baeza este colaboratoare onorifică a revistei “Orizont literar contemporan”.

   Daniel Dragomirescu

duminică, 25 ianuarie 2015

INTERCULTURAL HORIZONS: JOSÉ KOZER (CUBA-UNITED STATES)


MY FATHER, WHO IS STILL ALIVE

My father, who is still alive,

I don’t see him, and I know he has shrunk,

he has a family of brothers burned to ashes
            in Poland,

he never saw them, he learned of the death of
           his mother by telegram,

he didn’t inherit even a single button from his father,

what do I know if he inherited his character.

My father, who was a tailor and a Communist,

my father who didn’t speak and sat on the
            terrace,

to not believe in God,

to not want anything more to do with men,

sullenly withdrawing into himself against Hitler, against Stalin,

my father who once a year would raise a glass
              of whisky,

my father sitting in a neighbour’s apple
              tree eating its fruits,
         
the day the Reds entered his village

and made my grandfather dance like a
           bear on the Sabbath,

and made him light a cigarette and smoke it
          on a Sabbath,

and my father left the village for ever,

went away for ever muttering his anger against
         the October revolution,

for ever hammering home that Trotsky was a
         dreamer and Beria a criminal,

abominating books he sat down on the
            terrace a tiny speck of a man,

and told me that the dreams of men are
           nothing more than a false literature,
        
that the history books lie because paper
         can take anything.

My father who was a tailor and a Communist.

          Traducere de Peter Boyle (Australia)


MI PADRE, QUE ESTÁ VIVO TODAVÍA

Mi padre, que está vivo todavía,

no lo veo, y sé que se ha achicado,

tiene una familia de hermanos calcinados
en Polonia,

nunca los vio, se enteró de la muerte de su
madre por telegrama,

no heredó de su padre ni siquiera un botón,

que sé yo si heredó su carácter.

Mi padre, que fue sastre y comunista,

mi padre que no hablaba y se sentó a la
terraza,

a no creer en Dios,

a no querer más nada con los hombres,

huraño contra Hitler, huraño contra Stalin,

mi padre que una vez al año empinaba una
copa de whisky,

mi padre sentado en el manzano de un
vecino comiéndole las frutas,

el día que entraron los rojos a su pueblo,

y pusieron a mi abuelo a danzar como a un
oso el día sábado,

y le hacían prender un cigarrillo y fumárselo
en un día sábado,

y mi padre se fue de la aldea para siempre,

se fue refunfuñando para siempre contra la
revolución de octubre,

recalcando para siempre que Trotsky era un
iluso y Beria un criminal,

abominando de los libros se sentó chiquitico
en la terraza,

y me decía que los sueños del hombre no son
más que una falsa literatura,

que los libros de historia mienten porque el
papel lo aguanta todo.

Mi padre que era sastre y comunista.

PERFILE CULTURAL

  JOSÉ KOZER. La Habana, Cuba, 28 de marzo de 1940. Es hijo de padres judíos, emigrados a Cuba, el padre de Polonia y la madre de Checoslovaquia. Vive en USA desde 1960. Enseñó español y literatura en lengua castellana en Queens College, CUNY, de 1965 a 1997. Reside en Hallandale, Florida. Su obra ha sido traducida parcialmente a diversos idiomas, se ha publicado en numerosas revistas y periódicos, a la vez que ha sido estudiada en varias tesinas y tesis doctorales. Entre sus últimos libros se encuentran Bajo este cien (dos ediciones, en México y Barcelona), Carece de causa (dos ediciones, ambas en Buenos Aires), Ánima (México), No buscan reflejarse (La Habana), Farándula (México), Tokonoma (Madrid), Índole (Matanzas, Cuba), De rerum natura (Sao Paulo, Brasil) y dos libros en prosa, Mezcla para dos tiempos y Una huella destartalada (ambos publicados en México por la Editorial Aldus). Visor editores de Madrid publicó recientemente una amplia antología de su obra titulada Y del esparto la invariabilidad, y Monte Ávila Editores de Caracas publicó otra antología suya titulada Trasvasando. Es autor de 70 libros de poesía. Ánima ha sido publicado en Inglaterra en edición bilingüe (español/inglés) que tradujo el poeta australiano Peter Boyle., quien tradujo asimismo su libro TOKONOMA publicado en español en Amargord Editorial de Madrid, y que apareció en Shearsman en edición bilingüe y en una segunda edición sólo en traducción al inglés. Recibió el Premio de Poesía Pablo Neruda del 2013. Fondo de Cultura Económica publicó su antología personal titulada ACTA EST FABULA a finales del 2013.
 A partir de 2015, José Kozer es un colaborador honorario de la revista "Horizonte literario contemporaneo". 

PROFIL CULTURAL

  JOSÉ KOZER. Havana, Cuba, 28 martie 1940. Este fiul unor părinţi evrei, emigraţi în Cuba, tatăl din Polonia şi mama din Cehoslovacia. Trăieşte în SUA din 1960. A predat spaniola şi literatura în limba castiliană la Queens College, CUNY, din 1965 până în 1997. Este rezident în Hallandale, Florida. Opera sa a fost tradusă parţial în diferite limbi, s-a publicat în numeroase reviste şi periodice, fiind studiată în acelaşi timp pentru dizertaţii şi teze de doctorat. Printre cărţile sale mai recente se află Bajo este cien (două ediţii, în Mexic şi la Barcelona), Carece de causa (două ediţii, ambele la Buenos Aires), Ánima (Mexic), No buscan reflejarse (Havana), Farándula (Mexic), Tokonoma (Madrid), Índole (Matanzas, Cuba), De rerum natura (São Paulo, Brazilia) şi două cărţi de proză, Mezcla para dos tiempos şi Una huella destartalada (ambele publicate în Mexic, la Editura Aldus). Editura Visor din Madrid a publicat de curând o amplă antologie a operei sale intitulată Y del esparto la invariabilidad, iar Editura Monte Ávila din Caracas a publicat o altă antologie a sa intitulată Trasvasando. Este autorul a 70 de cărţi de poezie. Ánima a fost publicată în Anglia în ediţie bilingvă (spaniolă/engleză), în traducerea poetului australian Peter Boyle, care a tradus deasemenea cartea sa TOKONOMA, publicată în spaniolă la Editura Amargord din Madrid, şi care a apărut la Shearsman în ediţie bilingvă şi într-o a doua ediţie numai în limba engleză. A primit Premiul Pablo Neruda în 2013. La finele anului 2013, Fondul de Cultură Economică a publicat antologia sa personală intitulată ACTA EST FABULA.
  Din acest an, José Kozer a devenit colaborator onorific al revistei "Orizont literar contemporan".

Traducere de Daniel Dragomirescu

sâmbătă, 17 ianuarie 2015

NUEVO EN "BIBLIOTHECA UNIVERSALIS": THEODORO ELSSACA (CHILE)

ELSSACA & GARIB

ESCRITOR VISITADO

A Walter Garib, autor de “El viajero de la alfombra mágica” y
 “Esclavo de tu inocencia”, entre otras novelas memorables.

  Absorto en sus pensamientos, Walter escudriñaba en la vida íntima de sus personajes. A ratos hablaba solo y hacía gesticulaciones en el aire.
  Esta nueva novela tenía que entregarla pronto al editor español. Sería lanzada en la vorágine de la feria del libro de Madrid. De súbito, las páginas quedaban en blanco y no lograba dar vida. El reloj de pared marcaba pasada la medianoche. Bostezó y medio sonámbulo siguió escribiendo.
  El protagonista de su intrincada historia, mantenía coloquios de amor con una alegre joven no tan inocente. En medio de una escena romántica, mientras describía besos y suspiros –toc, toc, toc- llamaron a la puerta. Walter se incorporó sobresaltado.Al abrirencontró a Luis Tijera Villarreal –personaje de su novela- con una temible escopeta de caza.
  -¿Pero hombre, qué haces aquí? ¡Tú no puedes haber salido de las páginas de mi libro!
  -Vengo por mi esposa. Sé que está aquí –dijo furibundo.
 Walter aumentó el volumen de su audífono para escuchar lo que sucedía al interior de la casa y sorprendido advirtió risas y sutiles quejidos.
  Aquella escenaabrasadorarecién la estaba escribiendo ¿Cómo podría ser realidad? Parecía aquello una charca de medusas flotando por doquier.
  -En mi casa no hay nadie más ¡Vuelve al libro de donde saliste! –exclamó entre airado y confundido.
  Cerródando un portazo y corrió a su computador. Tenía que hacer desaparecer al marido. El hombre de la escopeta volvía a golpear con porfiada insistencia. Walter escribió con pulso frenético:
  “…Mientras el marido,sin abandonar la escopeta, tomaba el avión a Marsella”.
  -Uuf, me salvé –exclamóenmarañado, reclinándose en su silla.
  En ese momento advirtió que tenía que separar a los amantes. Ella lo increpa, irrumpiendo en su escritorio:
  -¡Tú no eres quien para destruir este amor!
  -Yo soy el autor de esta novela, y dueño del destino de mis personajes –replicó.
  -Aah, te crees un pequeño dios –lo cuestionó con ironía.
  El amante, protagonista del férvido relato, alzó el Quijote de bronce que estaba sobre el escritorio y persiguió a Walter gritando eufórico para golpearlo: “¡Te mataré, te mataré!”
  El aguerrido novelista corrió por el pasillo y con un hábil movimiento pudo encerrar al amante en el baño.La gritadera despertó al barrio.
  Al retornar exhaustoa su escritorio, la joven lloraba desconsolada sobre el sofá. Walter se sumergió en la candente trama, mientras las ideas surgíana borbotones y viajaban raudas del cerebro a sus manos.
Tecleaba ensimismado. En puntillas,la joven se escurrió del escritorio intentando abrir la puerta del baño para liberar alamante.
  Esta escena salida de madre, en su propia casa, lo tenía perturbado. Debía reescribir el  capítulo.Agobiado porsus propios personajes, cabeceósobre el computador hasta sucumbir cerca de las cuatro de la mañana. Soñó que los personajes de sus diferentes narraciones se daban cita en su escritorio, discutían en el salón y preparaban con algarabía una paella en la cocina.
  Mientras el atribulado escritor dormía plácido, la alegre joven logró rescatar del baño a su entusiastaamante. Sigilosos abrieron la ventana y por la noche viajaron en la alfombra mágica.
  Walter despertó adolorido. Estiró los brazos en su silla creadora, se restregó los ojos y al recordar los apasionados episodios de lamadrugada, rápidamente movió el mouse. Horrorizado descubrió que la pantalla quedaba en blanco.
  Sus personajes habían huido.

(del libro Santiago bajo cero, col. “Bibliotheca Universalis”, en preparación)

SCRIITOR VIZITAT

Pentru Walter Garib, autor al “Călătorul cu covorul magic” şi
 “Sclav al inocenţei tale”, printre ale romane memorabile.

  Absorbit de gândurile sale, Walter cerceta viaţa intimă a personajelor sale. Uneori vorbea singur şi gesticula în aer.
  Acest nou roman trebuia să-l predea editorului spaniol. Urma să fie lansat în ajunul târgului de carte din Madrid. Dintr-o dată, paginile rămâneau albe şi nu reuşea să le dea viaţă. Ceasul de pe perete arăta că e trecut de miezul nopţii. Căscă şi, pe jumătate somnambul, continuă să scrie.
  Protagonistul încâlcitei sale poveşti ţinea colocvii de iubire cu o veselă tânără un prea inocentă. În mijlocul unei scene romantice, în timp ce descria săruturi şi suspine –cioc, cioc, cioc- bătură la uşă. Walter se ridică speriat în capul oaselor. Când deschise, se întâlni cu Luis Tijera Villarreal –personaj al romanului său- cu o înfricoşătoare puşcă de vânătoare.
  -Dar, omule, tu ce faci aici ?! Tu nu poţi să fi ieşit din paginile cărţii mele !
  -Vin după soţia mea. Ştiu că e aici –spuse furios.
  Walter dădu mai tare volumul aparatului auditiv ca să audă ce se întâmpla înăuntrul casei şi, surprins, auzi râsete şi gemete subtile.
  Acea scenă dogoritoare tocmai o scria, cum putea fi reală?! Asta părea o mlaştină de meduze plutind peste tot.
  -În casa mea nu mai e nimeni, întoarce-te în cartea de unde ai ieşit! –exclamă între furie şi confuzie.
  Închise trântind uşa şi fugi la calculatorul său. Trebuia să-l facă pe soţ să dispară. Omul cu puşca iar bătea cu o insistenţă pedantă. Walter scrise cu pulsul frenetic:
   “…În timp ce soţul, fără să lase din mâini puşca, lua avionul către Marsella.”
  -Uuf, am scăpat –exclamă încurcat, lăsându-se în scaun.
  În acel moment îşi dădu seama că trebuia să îi despartă pe amanţi. Ea îl mustră, invadându-i biroul:
  -Tu nu ai niciun drept să distrugi această iubire!
  -Eu sunt autorul acestui roman şi stăpânul destinului personajelor mele –răspunse.
  -Aah, te crezi un mic Dumnezeu? îl întrebă ironic.
  Amantul, protagonistul înfocatei povestiri, înălţă Quijote-ul de bronz care se afla pe birou şi îl urmări pe Walter ţipând euforic ca să-l lovească: “O să te omor, o să te omor!”
  Curajosul romancier fugi pe hol şi, cu o mişcare abilă, reuşi să-l închidă pe amant în baie. Ţipetele treziră tot cartierul.
  Întorcându-se epuizat în biroul său, tânăra plângea nemângâiată pe canapea. Walter se afundă în intriga arzătoare, pe când ideile îi apăreau rapid şi călătoreau în viteză din creier în mâinile sale.
  Tasta absorbit. Pe vârfuri, tânăra se evaporă din birou, încercând să deschidă uşa de la baie ca să-l elibereze pe amant.
  Această scenă ieşită din matcă, în propria-i casă, îl perturbase. Trebuia să scrie din nou capitolul. Copleşit de către propriile lui personaje, moţăi pe calculator până adormí în jurul orei patru dimineaţa. Visă că personajele din diversele lui naraţiuni îşi dădeau întâlnire în biroul lui, se certau în sufragerie şi pregăteau zgomotos pilaf în bucătărie.
  În timp ce tulburatul scriitor dormea plăcut, vesela tânără reuşi să-şi salveze din baie entuziastul amant. Discreţi, deschiseră fereastra şi, prin noapte, călătoriră pe covorul magic.
  Walter se trezi cu dureri. Îşi întinse braţele pe scaunul său creator, îşi frecă ochii şi, amintindu-şi pasionalele episoade de azi noapte, mişcă repede mouse-ul. Oripilat, descoperi că ecranul rămânea alb.
  Personajele sale fugiseră.

(din cartea Santiago sub zero grade, colecţia “Bibliotheca Universalis”, în pregătire)

Traducere: HLC/CLH/OLC

BREVE PERFILE CULTURAL

  Theodoro Elssaca es un poeta, escritor, ensayista, artista visual, fotógrafo-antropologista y expedicionario. Nació en Santiago de Chile, 1958. Autor de: Aprender a morir (Graphika, 1983); Viento sin memoria (Ediciones Yanara, 1984); Isla de Pascua.Hombre-Arte-Entorno (Spatium Ediciones, 1988); Aramí (Red Internacional del Libro, 1992); El espejo humeante–Amazonas (Fundación IberoAmericana, 2005), entre otros. En www.elssaca.cl se pueden conocer sus obras. Pertenece a la Generación de los ´80. Estudió literatura, diseño, fotografía, cine y estética e historia del arte, en la Universidad Católica de Chile. Colabora en revistas de América y Europa, con poesía, narrativa y ensayo. Es Presidente de la Fundación IberoAmericana, a través de cuyo portal www.fundib.org rescata y difunde la obra de autores hispanos.

SCURT PROFIL CULTURAL

  Theodoro Elssaca este un poet,  scriitor, eseist, artist vizual, fotograf-antropolog şi explorator. S-a născut la Santiago de Chile în 1958. Este autorul volumelor: Aprender a morir (Graphika, 1983), Viento sin memoria (Editura Yanara, 1984), Isla de Pascua.Hombre-Arte-Entorno (Spatium Ediciones, 1988), Aramí (Red Internacional del Libro, 1992), El espejo humeante–Amazonas (Fundaţia IberoAmericană, 2005), printre altele. În www.elssaca.cl pot fi consultate scrierile sale. Aparţine Generaţiei ’80. A studiat literatura, desenul, fotografia, cinematograful,  estetica şi istoria artei la Universitatea Catolică din Chile. Colaborează la reviste din America şi Europa cu poezie, proză şi eseu. Este preşedinte al Fundaţiei IberoAmericane, prin al cărei portal www.fundib.org  promovează opera autorilor hispanici.

sâmbătă, 10 ianuarie 2015

CLH No 1 - 6 / 2014 - INDEX OF AUTHORS, CONTRIBUTORS & TRANSLATORS


AUTORI ŞI COLABORATORI
AUTHORS AND CONTRIBUTORS

A
Aburto Ramírez, Ricardo José (Ricardo Giusseppe) 6
Acevedo Ramos, Juan Carlos 4
Adamson, Donald 2
Afrăsinei, Cătălin Z. 1
Albu, Mihaela 3
Alvarez, Manuel Felipe 1, 2
Ameneiros, Manuel 1, 2, 6
Anadón, Pablo 2
Anghel, Iulia-Andreea 4
Arencibia, Felix Martin 2, 5
Arroyo Silva, Antonio 1, 2, 3, 5
Augusta, A. 2, 4, 5

B
Babouri, Farès 3
Bannister, Mike 2, 3, 4
Bates, Martin 2, 4
Bawden, Guillermo 2
Bărbulescu, Daniel-Vasile 3
Bernal, Bibiana 4
Benitez, Luis 1, 2, 5
Beynon, Byron 3
Bhuvanan, Velayudhan 6
Boer, Catarina 2
Boi, Patrizia 1, 2
Bordas, Luc 3
Borghi, Lidia 1, 4
Borjukov-Borji, Pavel 4
Boţan, Elisabeta 2
Brown, Elspeth 5
Bulz, Adriana (Carol, Ada) 4

C
Cabrera García, Roberto 3
Cambridge, Gerry 5
Canais, Natalia 3
Carbonell, Alejo 2
Castillo Escobar, Juana 2
Catană, Adela 3, 4, 6
Centeno, Marina 1, 2, 3, 6
Chévez, Maite 3
Charry Noriega, Camila 4
Chica Cardona, Julián 4
Cicev, Radoslav 4
Ciobanu. Ştefan 2, 3, 6
Clarke, Gillian 1
Cockburn, Ken 5
Corobca, Liliana 1
Cortés, Diego 2
Cousin, Olivier 4

D
Dabija, Adina 3
Dahl, Rita 4
Damian, Theodor 3
Delmiglio, Carla 1, 2, 3, 5,6
Devalis, Fabricio 2
Dimitrov, Konstantin 4
Dipré, Jorge 2
Dragomirescu, Daniel 1, 2, 3, 4, 5, 6
Drăgan, Mihaela 1

E
Ellegaard, Andrea 2
El Amraoui, Mokhtar 3
El Fahti, Abderaman 3
Elfyn, Menna 1
Estrada, Pedro Arturo 4
Evans, Sally 5, 6

F
Faraday, Mira (Dupont, Yvonne) 2, 3
Fobo, Ettore 1, 2, 3, 6
Fugelie Gezan, Astrid 5

G
Gallagher, Katherine 4, 6
Ganceva, Dimitrina 4
García Brito, Aquiles 3
Gatto, Dante 1, 2, 3
Georgescu, Liviu 3
Georgescu, Sorina 2
Glodeanu, Gheorghe 2
Gomes, Alan 6
González Núñez, Nedda 1
González Ortega, Alejandra Maria 3
Guerra García, Maria Isabel 3, 5

H
Hagenaars, Albert 2
Henao, Raúl 4
Holmdahl, Ludvig 5, 6
Husain, Rumana 4

I
Inocêncio, Oziella 5

J
Jamil, Hira 2
Jekov, Margarit 4
Johnson, Joy 1
Jones, Patrick 1

K
Kabadelova, Victoria 4
Khan, Masud 6
Kilpi, Eeva 5
Kilvington, Sonia 2, 4, 6
Koeva, Anamaria 4
Kozer, José 6
Krasteva, Nina 4
Kudera, Alexander 1, 2, 4, 6

L
Lamine Sall, Amadou 3
Lazu, Lidia 2
Leadbeater, Neil 2, 3, 6
Lindstrom, Maria 6
Lipton, Douglas 2
Lobos, Leo 3
Lovrenčić, Željka 2
Luis Rivero, Olga 3

M
Marin, Daniel D. 2
Manolachi, Monica 1, 2
Marín Ibáñez, Luís Ángel 1, 2, 3, 5
Mein, Paul 2, 4
Meirelles, Marcela 5
Mendé, Alejandra 4
Metodiev, Ivan 4
Mielmiczuk, Paulo 1
Mihailova, Aksinia 4
Mira, Faraday (Dupont, Yvonne) 1, 3
Monforte Baz, Maria Alsira 5, 6

N
Nambiar, Vinisha 4
Neagu Raluca 2
Negoiţă, Constantin Virgil 3
Nicolau, Felix 6

O
Omri, Chokri 5

P
Panero, Leopoldo Maria 2
Patapievici, Horia Roman 6
Patrone, Virginia 2
Peters, Robert 4
Popa, Vasile S. 3, 6

Q
Quinzeiro, Gilvaldo 1, 2, 3, 6

R
Rabinovich, Sonia 3
Ramirez, Beatriz Giovanna 3
Rădulescu, Tatiana 1, 4, 5, 6
Restivo, Calogero 1
Ribalta, Alesia (Stefanovski, Aleisa) 6
Riggs, Donald 1
Rodas Iglesias, Anna Francisca 1, 4, 6
Rossell Ibern, Anna 3, 5
Rothenberg, Michael 1
Rusu, M. N. 3

S
Sabido, Fernando 3
Sadarangani, Amrita 3
Sandovál, Renato 1
Santos, Sandra 3
Savelli, Rosetta 1
Săndulescu, Mircea 3
Schilling, Carlos 2
Sharma, Monika 6
Sheers, Owen 1
Sinescu, Constantin 2
Sironi, Gastón 2
Smith, Mary 5
Smith, Morelle 2
Smith, Ronnie 6
Solnikova, Violeta 4
Sosa Cameron, Martin 3
Sotirova, Raina 4
Spillman, Rudy 4
Sutherland, Paul 4

Ş
Şapkareva, Elisaveta 4
Şontică, Daniela 2, 3
Ştefanov, Dimităr 4

T
Taillabresse, Jean 3, 4, 6
Tardif, Jean-Claude 2
Thabit Jones, Peter 2
Tischer, John 2, 6
Todaro, Niza 2
Todorov, Ghiorghi 4
Tokarchuk, Olga 1
Troncoso, Carmen 1, 5

V
Valdivia Carrasco, César Augusto 1
Velzaco Ramos, Alina 5, 6
Velikova, Ţonka 4
Vieira, Leo 3

W
Walden, Raymond 1, 2, 3, 4, 6
Williams, Tennessee 1, 2, 4

Z
Zajmi, Ilire 2
Zanarella, Michela 2, 4, 6
Ziki, Rachid 3

TRADUCERI
TRANSLATIONS

A
Adamson, Donald 5
Andrei, Alexandra 2
Anghel, Iulia-Andreea 1, 2, 4
Apostu, Ana-Maria 1
Apostu, Cristi 4

B
Badea, Oana 1
Baroană, Violeta-Florentina 4
Bărbulescu, Vasile-Daniel 2, 3, 5
Bănucu, Mădălina 5, 6
Beştea Covaci, Laura 3
Bîrsan, Andrei-Radu 5, 6
Bulz, Adriana 2, 4

C
Catană, Adela 2, 4, 5, 6
Cimpoeru, Sorina 3
Condrea, Elena 5
Cora, Silvia 2, 3

D
Dominte, Carmen 1, 2
Doncu, Roxana 1, 4
Dragomirescu, Diana 5
Dragomirescu, Monica 3, 5, 6
Drăgoi, Cristina-Alexandra 5, 6

F
Florescu, Tudora C. 3

G
Ghiţă, Cristiana 2
Guénégan, Jean-Albert 3

K
Koleva, Snejina 4

L
Lambru, Raisa 1, 2, 3
Lăcraru, Ştefania 2
Lindstrom, Maria 6

M
Malic, Loredana Adriana 4
Marin, Daniel D. 2
Manolache, Maria-Cătălina 2
Manolachi, Carmen 2, 4, 5
Manolachi, Monica 1, 2, 3, 4, 5, 6
Meirelles, Marcela 5
Moţ, Rebeca 2, 3

N
Namur, Bianca 1, 2, 3, 4
Nicolae, Olimpia 1, 2
Nicolau, Felix 6
Nistor, Elena 6

O
Oancea, Ileana 6
Oncescu, Ana-Maria 1, 2, 5

P
Paştina, Sânziana 1, 2, 3
Popa, Zenovia 1, 5

R
Rădulescu, Tatiana 1, 6
Rovenţa, Andreea 3

S
Săbău, Ioana 6
Stoicheva, Ramona 4


T
Tănăsescu, Chris 6
Tănăsescu, Raluca 6
Trandafir, Iulian 1, 2, 4

Ţ
Ţăpean, Elena 4, 5

V
Vaţe, Izabela-Elvira 6
Vizan, Iuliana 2
Voican, Miruna 3
Vrăjitoru Andreasen, Liana 2

Z
Zăloagă, Daniela 2, 3

CLH - ALL THE WORLD IN A JOURNAL