duminică, 28 septembrie 2014

BIBLIOTHECA UNIVERSALIS: LUÍS ÁNGEL MARÍN IBAÑEZ (SPAIN)


POÉTICA

Poblemos de Soledad el Mundo
y que sea la piedra
la flor y la demencia
un cuerno de caza
que aviente todos los olvidos.

Bordar la profundidad
es el único lacre gordiano.

Navegar en superficie
la danza cruel de los poetas.

Que el poema nos descubra
y nos troquele
bajo una llama vestal
en un infinito sin respuesta.

La Soledad siempre será
un Tiempo inconquistado.

ARTĂ POETICĂ

Să umplem Lumea de Singurătate
şi să fie piatra
floarea şi demenţa
un corn de vânătoare
care să arunce totul uitării.

A broda profunzimea
este singurul Nod Gordian.

A naviga la suprafaţă
crudul dans al poeţilor.

Fie ca poemul să ne descopere
şi să ne decupeze
sub o flacără vestală
într-un infinit fără răspuns.

Singurătatea mereu va fi
un Timp necucerit.

(del libro “Fantăsía en do mayor / Fantezie în do major”, 
en preparación en la coleccion “Bibliotheca Universalis” de HLC)

PERFILE CULTURAL

Luís Ángel Marín Ibañez (Zaragoza, 1952) es un poeta contemporáneo español. Licenciado en Filosofía y Letras . Su creación incluye los libros “Romances del Alma” (1998), “Concierto de las horas pensativas”, Los atabales del Silencio”, “El imperio del Haiku”, entre otros. Actualmente tiene en preparación, en la colección “Bibliotheca Universalis” de HLC, el poemario antologico “Fantăsía en do mayor” Es un colaborador honorario de HLC a partir de 2013.  

CULTURAL PROFILE

Luís Ángel Marín Ibañez (Zaragoza, 1952) is a Spanish contemporary poet. Degree in Letters and Philosophy. Author of books “Romances del Alma” (1998), “Concierto de las horas pensativas”, Los atabales del Silencio”, “El imperio del Haiku” etc. His new book “Fantăsía en do ma-yor” will be published this Autumn, in Spanish and Romanian, by CLH in “Bibliotheca Universalis” collection. He is a honorary contributor of CLH since 2013.

Traducere şi prezentare:  Redacţia Revistei

luni, 22 septembrie 2014

INTERCULTURAL HORIZONS: BIBIANA BERNAL (COLOMBIA)


PÁJARO DE PIEDRA

Ser de piedra y creerse pájaro
porque el viento propaga el polvo de las manos

Verse ave en el reflejo
aunque inmóvil sobre el asfalto
abrasado por la luz de las cinco de la tarde

Saberse nido
en un recodo del día que agoniza
sin poder roer el aire

Ser de carne y creerse hoja o pluma
y al final de la jornada ser quien cae

Ser uno y creerse otro y otro y otro
hasta anochecer sobre sí mismo
y volver al origen
donde la arcilla no tenía rostro
y las alas no pesaban tanto

PASĂRE DE PIATRĂ

Să fii de piatră și să te crezi pasăre
pentru că vântul propagă praful de pe mâni

Îți privești umbra de pasăre
deși stai nemișcat pe asfalt
îmbrățișat de lumina orei cinci

îți faci cuib
într-un colț agonic al zilei
fără a putea roade aerul

Să fii din carne și să te crezi pană
iar la sfârșitul călătoriei să știi cine cade

Să fii într-un fel și să te crezi altfel altcum
până vine noaptea peste tine
și te întorci de unde ai plecat
în vremea când huma nici nu avea chip
și aripile nu erau atât de grele

PERFIL CULTURAL

     Bibiana Bernal nació en Calarcá, Quindío, Colombia, en 1985. Poeta, editora, gestora cultural y promotora de lectura. Estudiante de Español y Literatura en la Universidad del Quindío. Sus textos han sido publicados en antologías y revistas nacionales e internacionales. Directora de la Fundación Pundarika y la editorial Cuadernos Negros. Ganadora del concurso de poesía Comfenalco, 2003. En 2010 recibió la Medalla al mérito literario que otorga el municipio de Calarcá. Ha publicado las antologías: Mujeres minicuentistas, 8 Cuentistas Quindianos, 5 Ensayistas Quindianos, Minificción Quindiana, Ellas cuentan menos, Dos veces breve y el libro de poesía Silencios de Hadaverde.

PROFIL CULTURAL

     Bibiana Bernal s-a născut în Calarcá, Quindío, în Columbia, în 1985. Poetă, editoare, gestionar cultural și promotoare a lecturii. A studiat spaniolă și literatură la Universitatea din Quindío. Textele sale au fost publicate în antologii și reviste naționale și internaționale. Este directoarea Fundației Pundarika și a editurii Cuadernos Negros. A câștigat concursul de poezie Comfenalco, 2003. În 2010 a primit Medalia de merit literar oferită de municipiul Calarcá. A publicat antologiile: Mujeres minicuentistas, 8 Cuentistas Quindianos, 5 Ensayistas Quindianos, Minificción Quindiana, Ellas cuentan menos, Dos veces breve și volumul de poezii Silencios de Hadaverde.
Traducere de Monica Manolachi
Universitatea din Bucureşti

luni, 15 septembrie 2014

INTERNATIONAL HORIZONS: MARINA CENTENO (MEXICO)


AUTO-FOTOGRAFÍA  ( o AUTO-RETRATO)

Ciertas verdades se acomodan
paralelas al terreno óptico
Desde afuera la estática empeora
y una capa de luz se distorsiona
para fomentar algo extraño y subjetivo
mientras por los pasillos avanza la oscuridad
hasta perderse en uno mismo

VITRALES DE LA NATURALEZA

Al inicio el animal hambriento de sus ojos
la comedera de la incertidumbre
devorándonos cada vez más

(Aún persigue la lágrima el hinojo
en la insatisfacción de la lejanía
que se amarra a las cuerdas de la noche
y se duerme sobre los tejados
insólitos de la persecución )

Ay Ella dormía la siesta y yo le besaba el cuello
seducido por el magnetismo
de la imagen tranquila de sus párpados
Llena de preguntas en sus labios delgados
y el cordel de sus cabellos rematando el ocaso

Ay Ella dormía y era todo silencio
hasta el gotear de la luna sobre del asbesto
confundía el mutismo dentro del espejo

Ella dormía y aún sigue durmiendo...

AUTOFOTOGRAFIE (sau AUTOPORTRET)

Unele adevăruri se acomodează
paralel cu câmpul optic
Din afară statismul se agravează
şi un strat de lumină se distorsionează
pentru a forma ceva straniu şi subiectiv
pe când prin coridoare înaintează întunecimea
până la pierderea într-unul şi acelaşi

VITRALII NATURALE

La început animalul flămând după ochii săi
o va mânca de incertitudine
devorându-ne de fiecare dată mai mult

(Deşi lăcrimează, fenicul*
în insatisfacţia depărtării
care se leagă de funiile nopţii
doarme pe acoperişurile
insolite ale persecuţiei)

Ah, Ea îşi făcea siesta, iar eu îi sărutam gâtul
sedus de magnetismul
imaginii liniştite a pleoapelor sale
Plină de întrebări în buzele ei subţiri
şi linia părului ei în declin

Ah, Ea dormea şi era o linişte adâncă
până la picurarea lunii pe asbest
am confundat mutismul dinăuntrul oglinzii

Ea dormea şi încă mai doarme...

  *Fenic (Foeniculum vulgare) – o specie de plantă perenă care creşte în regiunea mediteraneeană.

  Traducere de Daniel Dragomirescu

PERFILE CULTURAL

  Marina Centeno nace y radica en Progreso Yucatán México. Poemas de su autoría se encuentran en las Antologías: “Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana”, “Antología Mexicana” y “Poesía Femenina” compiladas por el poeta de origen peruano Leo Zelada y Lord Byron Ediciones de Madrid, España.
  Su trabajo poético ha sido traducido a varias idiomas:
  Ha publicado en la Revista bilingüe multicultural “Contemporary Horizon” que edita el escritor rumano Daniel Dragomirescu. Parte de su trabajo se encuentra en la primera, segunda y tercera edición de "CONTEMPORARY HORIZON’S ANTHOLOGY” compilado por Daniel Dragomirescu.
  Se encuentra publicada en el número 1-2 (25-26) 2012 de la Revista “Viata Basarabiei” desde la Repúbli-ca de Moldova por el Editor Mihai Cimpoi
  Poemas de su autoría se encuentran en la edición No. 24 de la Revista digital “Ágora, papeles de arte gramático” que codirigen los escritores Españoles Fulgencio Martínez y Francisco Javier Illan Vivas.
  Su trabajo está publicado en las páginas virtuales: “Arte Poética” del Poeta de El Salvador, André Cru-chaga; “Mis Poetas Contemporáneos” y “Mis Poetas Contemporáneos al Catalán” del Poeta Argentino Gustavo Tisocco, “Botellas en el mar”del Poeta mexicano Irving Berlín, “Insólitos” del poeta Español Joaquín Piqueras , “The Wrong Side” del Poeta Daniel Montoly, “Tlaloke-Junio” Revista de Literatura y critica desde Pachuca Hidalgo México , “El Silenciero” UACJ Tradición en excelencia académica
desde Cd. Juárez Chihuahua, México, El Orgasmo Literario, España.
  Poemarios:
“Quietud” Universidad Autónoma de Yucatán,  2012
“Inventivas”, Universidad Autónoma de Yucatán , 2013
“Interiores”, Universidad Autónoma de Yucatán, 2014

sâmbătă, 6 septembrie 2014

CLH 4 (42) / JULY - AUGUST 2014


CONTENTS. SUMARIO.CUPRINS


EDITORIAL
Daniel Dragomirescu, CLH and the Intercultural Poetry, p. 3

ORIZONTURI POETICE COLUMBIENE,  p. 4 - 12
Anna Francisca Rodas Iglesias, Introducere
Juan Carlos Acevedo Ramos, Julián Chica Cardona, Camila Charry Noriega, Bibiana Berna, Raúl Henao

POEŢI HAIKU DIN BULGARIA, p. 13 - 15
Dimităr Ştefanov, Victoria Kabadelova, Raina Sotirova, Dimitrina Ganceva, Violeta Solnikova, Pavel Borjukov-Borji, Ghiorghi Todorov, Ivan Metodiev, Ţonka Velikova, Nina Krasteva, Elisaveta Şapkareva, Konstantin Dimitrov, Margarit Jekov, Aksinia Mihailova, Radoslav Cicev, Anamaria Koeva

ALTE ORIZONTURI POETICE, p. 15 - 31
Marina Centeno (Mexic)
Pedro Arturo Estrada (Columbia)
Jean Taillabresse (Franţa)
Olivier Cousin (Franţa)
Katherine Gallagher (Marea Britanie)
Paul Mein (Marea Britanie)
Mike Bannister (Marea Britanie)
Martin Bates (Marea Britanie)
Paul Sutherland (Marea Britanie-Canada)
Robert Peters (Statele Unite)
Lidia Borghi (Italia)
Michela Zanarella (Italia)
Vinisha Nambiar (India)
Rumana Husain (Pakistan)
Ada Carol (România)

INTERVIURI INTERCULTURALE, p. 32 - 41
Daniel Dragomirescu, Interviu cu Manzoor Parwana
Adela Catană, Interviu cu Eva Bourke

ORIZONTUL PROZEI, p. 41 - 50
Alex Kudera (Statele Unite), My Father’s Great Recession
Alejandra Mendé (Argentina), Geografia de una ninfa
A. Augusta (Canada), Stepping Out of Thought

SCRISORI INTERCULTURALE, p. 51 - 52
Rudy Spillman (Israel), Carta a un amigo

ORIZONTURI CRITICE, p. 53 - 62
Rita Dahl (Finlanda), Transnational Artist...
Raymond Walden (Germania), Die fruchtige Sonne
Sonia Kilvington (Cipru), All Roads Lead to Bucharest
Monica Manolachi (România), Trips to Rome
Tatiana Rădulescu (România),  Thoughts about Translation

ORIZONTURI TEATRALE , p. 63 - 69
Tennessee Williams, The Last of My Solid Gold Watches

DEBUTURI INTERCULTURALE, p. 69 - 70
Iulia Andreea Anghel, Finding My Voice

TRANSLATORS
Monica Manolachi,  Roxana Doncu, Adriana Bulz, Adela Catană, Bianca Namur, Snejina Koleva, Ramona Stoicheva, Carmen Manolachi, Elena Ţăpean,  Iulian Trandafir, Iulia Andreea Anghel, Loredana Adriana Malic, Cristi Apostu, Violeta Florentina Baroană

CLH – A JOURNAL FOR VALUABLE READERS.
COMING SOON!

miercuri, 20 august 2014

CONTEMPORARY HORIZONS: PEDRO ARTURO ESTRADA (COLOMBIA):


CASI UNA EPIFANÍA

Un momento más acá del miedo:
la frescura, el brillo de la vida alrededor.
Invitación o tentación repentina abierta en lo hondo.
Urgencia definitiva e instantánea
de entender como un triunfo la inmediatez del cuerpo,
los sentidos, cuando lo irremediable continúa
y cualesquiera de los rostros avanzando al vacío
es el nuestro.


ALMOST AN EPIPHANY

A moment this side of fear:
freshness, the shining of life all around.
Sudden invitation or temptation open in the deep.
Final and instantaneous urgency
to understand as a triumph the immediacy of the body,
the senses, when the irremediable goes on
and any one of the faces marching towards the void
is ours.


APROAPE O EPIFANIE

O clipă mai aproape de frică
prospeţimea, strălucirea vieţii înconjurătoare.
Invitaţie sau ispită repetată deschisă în adânc.
Urgenţă definitivă şi instantanee
de-a înţelege ca pe o biruinţă proximitatea trupului,
simţurile, când iremediabilul continuă
şi unul dintre chipurile înaintând spre vid
este al nostru.

PERFILE CULTURAL

  Pedro Arturo Estrada – Poeta, narrador y ensayista colombiano, 1956. Ha publicado “Poemas en blanco y negro” (1994); “Fatum” (2000); “Oscura edad” (2006); “Suma del tiempo” (2009); “Des historias” (2012); “Poemas de Otra parte” (2012); “Locus Solus” (2013) y “Blanco y Negro” (Selección personal de textos) (2014). Es premio nacional  Ciro Mendía en 2004, y Casa Silva, 2013, entre otros. Sus textos aparecen en diferentes antologías nacionales y del exterior.  La traducción al inglés de los textos fue realizada por Laura Chalar.

PROFIL CULTURAL

  Pedro Arturo Estrada – poet, prozator şi eseist columbian, 1956. A publicat volumele “Poemas en blanco y negro” / “Poeme în alb şi negru” (1994); “Fatum” (2000); “Oscura edad” / “Întunecata vârstă” (2006); “Suma del tiempo” / “Însumarea timpului” (2009); “Des historias” (2012); “Poemas de Otra parte” / “Poeme din Cealaltă parte” (2012); “Locus Solus” (2013) şi “Blanco y Negro” / “Alb şi Negru” (selecţie personală de texte) (2014). A obţinut Premiul Naţional “Ciro Mendia” în anul 2004 şi “Casa Silva” în 2011, printre altele. Textele sale sunt incluse în diferite antologii naţionale şi internaţionale. Versiunea engleză a textelor a fost realizată de Laura Chalar.

Traducere în limba română de Daniel Dragomirescu

vineri, 15 august 2014

INTERCULTURAL PERSPECTIVES: GILGIT BALTISTAN


„GILGIT BALTISTAN IS  A VERY OLD NATION”
-    AN INTERVIEW WITH SIR MANZOOR PARWANA,
PRESIDENT OF GILGIT BALTISTAN UNITED MOVEMENT (GBUM)

  Daniel Dragomirescu: Who are you, Sir Manzoor Parwana? What does the public from the European Union should know about you?
  Manzoor Hussain: My name is Manzoor Hussain and I am usually known as Manzoor Parwana. I am the chairman of Gilgit Baltistan United Movement (GBUM), a pro-independent organization from Gilgit Baltistan. I am also editor-in-chief of the monthly magazine Kargil International, now banned. I am rights activist, environment analyst and freelance journalist.
  I was born on the 2nd of April 1975 in Thowar Village, District Skardu, Gilgit Baltistan. I reside with my middle class farmer family in Thowar.
  In 1991, I graduated from Ali Ali Public School in Karachi. I acquired my BA in engineering from Dawood College of Engineering and Technology Karachi and got a Degree of Chemical Engineering from NED Engineering University Karachi in 2002.
  My political career commenced in 1990, whilst still a secondary level student. I worked as an Information Secretary of Baltistan Student Federation (BSF), a Pakistan based organization of Balti students. From 1990 to 1998, I worked on different positions in BSF. I was elected as the central president of BSF in 1999. I also played an active role in university union politics from 1996 to 2002. My active role in national politics of Gilgit Baltistan commenced in 2005, when I established the first political party of Baltistan (GBUM) with the seniors of BSF. In 2000, I started to publish a monthly magazine, Kargil International.
  On September 8, 2004, the civil administration of District Skardu banned my magazine and confiscated thousands of printed copies. The Home Department admitted that the action against the magazine had been taken on behalf of Force Commander Northern Areas (FCNA), the military governor of Gilgit Baltistan. The magazine was banned because of an article called “The Independent State of Gilgit Baltistan on World’s Map” and the magazine was charged for publishing “subversive and seditious” articles in its March/June, 2004 issue, “instigating people against President Musharaf and maligning his personality”. The Gilgit Baltistan Home Department issued a warrant on September 14, 2004, to arrest me under sections 124A, 131,153A, 501 and 505B of the Pakistan Penal Code.
  Police attempted several raids to arrest me and also harassed my family members and colleagues. During these six months, after the charges were pressed against me, I was forced to live incognito. However, I was arrested by the police and sent to prison. Later on, after a five-year trial, the court released me.
  In 2005, I published my first book in Urdu, with the title of Such Likhna Jurm Hai (Truth Writing Is Crime). The Musharraf’s regime confiscated the copies of this book and put a ban on its circulation, sale and reading.
I have presented the national question of Gilgit Baltistan on several national and international forums. I visited New Delhi in 2006, to attend the ICM (Institute for Conflict Management) conference. I drew the attention of Pakistan and India towards the issue of Gilgit Baltistan. My political pursuits included contesting Gilgit Baltistan Legislative Assembly election in 2009. I have also written numerous articles on political and environmental issues of Gilgit Baltistan.
  I was arrested once again by Pakistan Rangers and Gilgit City Police commandos after my speech in the convention of Balawaristan National Students Organization (BNSO) on July 28, 2011. I was already framed in sedition charges under sections 123A, 124A and 153A of the Pakistan Penal Code by the occupation regime of Pakistan, because I was exposing Pakistan Forces and their intelligence agencies’ illegal activities in Gilgit Baltistan.
  I was taken to Inter Services Intelligence (ISI) Centre at Sonikote Gilgit, where I was interrogated by ISI, MI and other forces, and I was physically and mentally tortured. According to the FIR, I was arrested for expressing support to the refugees of Ladakh in Gilgit Baltistan, who demanded the opening of the line of control, the re-instatement of State Subject Rule in the region and basic human rights for the occupied nation of Gilgit Baltistan. I was sent to prison for several months. Later on, I successfully secured bail from the court.
  D. D.: What are some of the current problems in your social and politic activity?
  M. H.: The actual problem of our nation is the denial of the right of self-determination and degradation of national and cultural identity. I have been struggling for the right of self determination of the disenfranchised people of the Gilgit Baltistan for the last two decades.
  Gilgit Baltistan people will continue to live an impoverished life, with complete denial of freedom of expression and political activity. Pakistani secret service agencies, military and political parties have strongly interfered in the internal affairs of my personal life.
  My phones have been tapped and my letters and emails censored. The agencies follow my travels and all type of political and personal activities. I am not allowed to go abroad. I am bound to appear in the court of Pakistan once a month, to show my existence in the region. I am not allowed to practise free trade or to do business. My family members, friends and party workers are prohibited to enter government services. My government service sympathizers are suspended, tortured, transfered and humiliated. Pakistani agencies also made attempts to exterminate me, as they accused me of being an agent of European, Israel, India and America.
  Ironically, political activity for the nationalists in Gilgit Baltistan is restricted and its security forces brutally suppress any similar aspirations. Human rights violations and attacks on human right defenders have increased. There is a complete ban on political activity and public gathering of the nationalists and many activists and leaders cannot return to the region. It has become a routine for the agents of Pakistani secret service agency to barge into the houses of political activists to threaten their family members. The situation needs immediate international attention as human right defenders are not safe in their own homes.
  The regimes create sectarian and racial conflicts to maintain status quo and weaken the masses. It is known that the natives of Gilgit Baltistan have co-existed peacefully for centuries, despite linguistic and religious differences. Now, engineered demographic change and ethnic and religious genocide have brought irreparable damage to local social fabric.
  The current colonial system has failed to provide relief to the common people, as absolute authority lies with the Pakistani secret service agencies and bureaucrats, who are only interested in playing a divide-and-rule game to sustain their presence in the region. (...)

„GILGIT BALTISTAN ESTE O NAŢIUNE FOARTE VECHE” –
DE VORBĂ CU MANZOOR PARWANA,
PREŞEDINTE AL MIŞCĂRII UNITE DIN GILGIT BALTISTAN (GBUM)

  Daniel Dragomirescu: Cine sunteți dumneavoastră, domnule Manzoor Parwana? Ce ar trebui să ştie opinia publică din Uniunea Europeană despre dumneavoastră?
  Manzoor Parwana: Numele meu este Manzoor Hussain și sunt de obicei cunoscut sub numele de Manzoor Parwana. Sunt președintele Gilgit Baltistan United Movement (GBUM), o organizație pro-independentă din Gilgit Baltistan. De asemenea, sunt redactor-șef al revistei lunare Kargil International, acum interzisă. Sunt activist pentru drepturile omului, analist de mediu și jurnalist independent.
  M-am născut pe 2 aprilie 1975 în satul Thowar, Districtul Skardu, în Gilgit Baltistan. Locuiesc cu familia mea și suntem fermieridin clasa de mijloc în Thowar.
  În 1991, am absolvit şcoala publică Ali Ali din Karachi. Am dobândit diploma de licență în inginerie la Da-wood, Colegiul de Inginerie și Tehnologie din Karachi, și am obținut o diplomă de inginer chimist la Universita-tea NED Karachi în 2002.
  Cariera mea politică a început în 1990, în timp ce încă eram student. Am lucrat ca secretar al Federației Studenților de Informare din Baltistan (BSF), o organizație din Pakistan. Din 1990 până în 1998 am lucrat pe diferite poziții în BSF. Am fost ales preşedintele BSF în 1999. Am jucat un rol activ în politica sindicatului universității între anii 1996 și 2002. Rolul meu activ în politica națională a Gilgit Baltistanului a început în 2005, când am pus bazele primului partid politic (GBUM), împreună cu seniorii de BSF. În 2000, am început să public o revistă lunară, Kargil International.
  La data de 8 septembrie 2004, administrația civilă a sectorului Skardu a interzis revista și a confiscat mii de exemplare tipărite. Ministerul de Interne a admis că acțiunile împotriva revistei au fost luate în numele Coman-dantului Forțelor Nordice, guvernatorul militar al Gilgit Baltistanului. Revista a fost interzisă din cauza unui articol intitulat „Gilgit Baltistan, stat independent pe harta lumii“ și a fost acuzată de publicarea de articole „subversive și înclinate spre revoltă“ – este vorba despre articolele din martie / iunie 2004 –  și de „instigarea oamenilor împotriva președintelui Musharaf și calomnierea persoanei acestuia“. La data de 14 septembrie 2004, Ministerul de Interne din Gilgit Baltistan a emis un mandat de arestare pe numele meu, în baza articolelor 124A, 131, 153 A, 501 și 505 B din Codul Penal pakistanez.
  Poliția a încercat de mai multe ori să mă aresteze și i-a hărțuit pe membrii familiei mele și pe colegi. Timp de șase luni cât m-au vânat cu acuzații, am fost forțat să trăiesc incognito. Cu toate acestea, am fost arestat de poliție și trimis la închisoare. Mai târziu, după un proces de cinci ani, instanța m-a eliberat.
  În 2005, am publicat prima mea carte în limba urdu, cu titlul Such Likhna Jurm Hai (Este o crimă să scrii adevărul). Regimul lui Musharraf mi-a confiscat toate exemplarele și a interzis circulația, vânzarea și lecturarea cărții.
  Am prezentat problema națională a Gilgit Baltistanului pe mai multe forumuri naționale și internaționale. Am vizitat New Delhi în 2006, pentru a participa la conferințele ICM (Institutul pentru Managementul Conflictelor). Am atras atenția Pakistanului și Indiei asupra problemelor din Gilgit Baltistan. Printre preocupările mele politice se numără contestarea alegerilor Adunării Legislative din Gilgit Baltistan din 2009. De asemenea, am scris numeroase articole pe teme politice și de mediu referitoare la Gilgit Baltistan.
  Am fost arestat din nou de către Pakistan Rangers și de poliția oraşului Gilgit după discursul meu în cadrul convenției pregătite de Organizația Națională a Studenților din Balawaristan (BNSO) la 28 iulie 2011. Regimul de ocupație din Pakistan deja mă acuzase de răzvrătire, potrivit secțiunilor 123A, 124A și 153a din Codul Penal, pentru că demascam forțele pakistaneze, pe agenții lor de informare și activitățile lor ilegale din Gilgit Baltistan.
  Am fost dus la Inter Services Intelligence (ISI), Centrul de la Sonikote Gilgit, unde am fost interogat de către ISI, MI și alte forțe, și am fost torturat fizic și mental. Am fost arestat pentru că îmi exprimasem sprijinul pentru refugiații din Ladakh, care ceruseră deschiderea liniei de control, reinstaurarea legislației statale în regiune și a drepturilor fundamentale ale omului pentru națiunea ocupată. Am fost trimis la închisoare pentru mai multe luni.    Mai târziu, din fericire, am fost eliberat pe cauțiune.
   DD: Care sunt problemele curente din activitatea socială și politică?
  MP: Problemele actuale ale națiunii noastre sunt negarea dreptului la autodeterminare și degradarea identității naționale și culturale. Lupt pentru dreptul de autodeterminare a poporului din Gilgit Baltistan, privat de drepturi civice pe parcursul ultimelor două decenii.
Oamenii din Gilgit Baltistan vor continua să-și ducă viața în sărăcie, cu negarea totală a libertății de exprimare și fără activitate politică.
  Agențiile pakistaneze secrete militare și partidele politice au intervenit prea mult în afacerile interne din viața mea personală. Mi-au fost interceptate și cenzurate telefoanele, scrisorile și e-mail-urile. Agențiile urmăresc unde călătoresc și toate tipurile de activități politice și personale. Nu am voie să merg în străinătate. Sunt obligat să apar în fața instanței din Pakistan o dată pe lună, pentru a dovedi prezența mea în regiune. Nu am voie să practic comerțul liber sau să desfășor alte afaceri. Membrilor familiei mele, prietenilor și lucrătorilor de partid le este interzisă intrarea în serviciile guvernamentale. Simpatizanților mei le sunt suspendate drepturile guverna-mentale, sunt torturați, transferati și umiliți. Agențiile pakistaneze au făcut și încercări de a mă extermina, așa cum m-au acuzat a fi și agentul Europei, al Israelului, al Indiei ori al Americii.
În mod ironic, activitatea politică pentru naționaliștii din Gilgit Baltistan este restricționată și forțele sale de securitate își suprimă imediat orice aspirații similare. Au crescut încălcările drepturilor omului și agresiunile împotriva celor ce apără drepturile omului. Există o interdicție totală privind activitatea politică și adunarea publică a naționaliștilor și mulți activiști și lideri nu se pot întoarce în regiune. A devenit o rutină pentru agenții pakistanezi, iar agenții serviciilor secrete dau buzna în casele activiștilor politici, ca să-i amenințe pe membrii familiilor acestora. Situația are nevoie de atenție internațională imediată, deoarece apărătorii drepturilor omului nu sunt în siguranță nici în propriile lor case.
  Regimul creează conflicte sectare și rasiale pentru a menține status quo-ul și pentru a slăbi forța maselor. Este cunoscut faptul că băștinașii din Gilgit Baltistan au coexistat pașnic timp de secole, în ciuda diferențelor lingvistice și religioase. Acum, schimbările demografice și genocidul etnic și religios au adus daune ireparabile în structura socială locală.
  Sistemul colonial actual nu a reușit să ofere ajutor oamenilor de rând, pentru că autoritatea absolută se află în mâinile agențiilor și birocraților din serviciile secrete pakistaneze, care sunt interesați doar de regula divide și stăpânește, pentru a se menține în regiune.(...)

Traducere de Bianca Namur
Universitatea din București 

READ FULL INTERVIEW IN CLH 4 (42) / 2014

vineri, 8 august 2014

INTERCULTURAL HORIZONS: A NEW GUTENBERG GALAXY / UNA NUEVA GALAXIA GUTENBERG


“BIBLIOTHECA UNIVERSALIS” PROJECT

    I.  Series “Aula Magna”

1 – Neil Leadbeater (UK), The Fragility of Moths / Fragilitatea fluturilor
2 – Douglas Lipton (UK), Lost Sister / Sora pierdută
3 - Luis Ángel Marín Ibáñez (Spain), Fantasía en do mayor / Fantezie în do major
4 – Martín Sosa Camerón (Argentina), Selected Poems / Poeme alese
5 – Niza Todaro (Uruguay), Relatos de Montevideo/Povestiri din Montevideo
6 – Calogero Restivo (Italy), Oltre l’orizzonte / Peste orizont
7 – Martin Bates (UK), The Spring of the Poet / Primăvara poetului
8 – Katherine Gallagher (UK), The Year of the Tree / Anul copacului
9 – Mike Bannister (UK), The Green Man / Omul verde
10 – Paul Abdul Wadud Sutherland (UK-Canada),  A Sufi Novice in Shaykh
        Effendi’s Realm
11 – Andrès Morales (Chile), Poemas escogidos / Poeme alese
12 – Ezra de Haan (The Netherlands), Selected Poems / Poeme alese
13 – Anna Rossell Ibern (Spain), Alma escarchada / Ànima gebrada / Suflet rece
14 – Isabel Guerra García (Spain), Fragmentos de un mar estio / Fragmente dintr-o mare
        estivală
15 – Claudio Sottocornola (Italy), Selected Poems / Poeme alese
16 – Antonio Arroyo Silva (Spain), Subirse a la luz
17 – Felix Martín Arencibia (Spain), Muestrario de esperanzas ciertas / Probatoriu de
        speranţe sigure
18 – Alexander Kudera (US), Over Fifty Billion Kafkas Served / Peste cincizeci
        de milioane de Kafka
19 – Edith Lomovasky Goel (Israel), Selected Poems / Poeme alese
20 -- Sonia Kilvington (Cyprus), Dangerous Love / Iubire periculoasă
21 -- Theodoro Elssaca (Chile)
22 -- Raymond Walden (Germany), Das ist noch nicht der Mensch / Deocamdată nu acesta este Omul 
23 --Donald Adamson (Finlanda), Histories and Happenings / Istorii şi întâmplări 

     II. Series “Ex Aequo”

1 -- Marina Centeno (Mexico), Poemas de Mar / Poemele Mării
2 -- John Tischer (US-Mexico), Cafe at the End of Time (novel)
3 -- Peggy Landsman (US), To-wit To-woo
4 -- Dante Gatto (Brazil), A ferida e outros poemas / Rana şi alte poeme
5 -- Luis Benitez, El Poema de Hierro / Poemul de Fier
6 -- Natalia Canais (Portugal), Selected Poems / Poeme alese
7 -- Peter Thabit Jones (United Kingdom), Selected Poems / Poeme alese
8 -- Abiola Olatunde (Nigeria), Onions (selected poems)
9 -- Monica Manolachi (România), Selected Poems / Poeme alese
10 -- Daniel Dragomirescu, Olympus Gardens (novel) / Grădinile Olimpului (roman)

     Bucharest, 8 08 2014