sâmbătă, 15 iunie 2019

UNIVERSAL HORIZONS: JOHN TISCHER



















John Tischer & Anna Francisca Rodas Iglesias (Medellin, 2019)


Goodbye Medellin Goodbye Escobar

The whole city is a brothel 
A white cloud yesterday to the right
of a double rainbow in the shape
of a “C”. Cocaine capital pleasure
center first world industrial fun
built to lust and I crashed and 
burned as collateral damage to my
friend’s self destruction, the only 
way the cocaine story ever ends.

This is what money can do penthouse
narco cheese palace with brass
bannisters and two hidden wall safes
should have been a clue the bad vibes
annealed to the tortoise shell mirror
his money turned to cheap pure blow
and he blew his little boy into oblivion.



















Medellin (photo by John Tischer)

Adio Medellin, adio Escobar

Întreg oraşul e un bordel
Un nor alb ieri la dreapta
unui dublu curcubeu de forma
unui “C”. Capitala plăcerii cocainei
centrul celei mai mari industrii mondiale a distracţiei
clădit pentru sex şi eu m-am prăbuşit şi
am ars ca o victimă colaterală a
autodistrugerii prietenului meu, singurul
mod în care povestea cocainei se termină mereu.

Asta e ce pot să facă banii: penthouse
un palat de brânză şi alamă
stindarde şi două seifuri ascunse în zid
ar fi trebuit să existe o idee despre vibraţiile rele
răscoapte în cochilia de broască ţestoasă
banii lui s-au transformat într-o lovitură ieftină
şi l-au făcut să cadă în uitare.  


Au revoir Medellin, Au revoir Escobar

La ville entière est un bordel..
Un nuage blanc hier à droite,
D'un double arc-en-Ciel en forme de "C".
Cocaïne capitale du plaisir
Centre du premier amusement industriel mondial,
Construit pour la luxure,
Et je me suis écrasé et brûlé
Comme un dommage collatéral
A l'auto-destruction d'un ami.
Le chemin de la cocaïne est la seule histoire
Qui ne se termine jamais.

C’est ce que l’argent peut faire au dernier étage,
Au palais de la guimauve narcotique,
Avec des bannières en laiton et deux coffres-forts cachés,
Ce qui aurait dû être un indice de mauvaises vibrations,
Refondu au miroir coquille de tortue,
Son argent transformé à bon marché en pur coup de vent,
Et il a envoyé sa jeunesse dans l'oubli.


Versiune franceză de Noëlle Arnoult
Versiune română de Daniel Dragomirescu

Niciun comentariu: