joi, 20 decembrie 2018

THE FORTH INTER DICTIONARY EDITION


Note to the fourth edition

This work aims at keeping a record of the Romanian and foreign authors – poets, prose writers, critics, essayists – who contributed to the magazine “Contemporary Literary Horizon” between 2008 and 2018. It is an intercultural dictionary which includes about 150 authors from Romania, France, Belgium, the United Kingdom, Italy, Spain, The Netherlands, Sweden, Finland, Germany, Croatia, the United States of America, Canada, Chile, Argentina, Uruguay, Brasil, Mexico, Angola, Nigeria and other countries, out of a total of over 300 authors. Of course, the selection of those who have been published over this interval has not been mechanical. The number of all the authors ever published in our magazine is much bigger. On the other hand, this edition does not include those authors who have not got involved in any way in our activity and were published by chance, not because this was their declared intention. There was no point in including in our collections those contemporary authors, some of them very well represented in the public space (Ana Blandiana, Omar Lara etc.), who do not owe anything to our magazine. Unfortunately, this category includes internationally renowned authors, who do not live anymore and whose works reached the pages of our magazine because of recent translations (Ion Barbu, Eugene O’Neill).

In contrast, we have maintained those who are still directly and actively connected to our intercultural work (they are still many), which is both complex and difficult. Our selection has taken into account, among other details, the frequency of their contribution to the magazine “Contemporary Literary Horizon” over the years, the publication of one or more of their books in the “Bibliotheca Universalis” collection, their literary and cultural activity in their countries, their prizes and distinctions, their belonging to art unions, cultural associations or to the academic environment, their reception among critics and readers, and, in general, their more or less significant connection with us. Some are better known, other are less known, but all of them deserve adequate, which means better, appreciation. Their contribution to the life of our magazine has mattered a lot, even though some are anonymous authors (or apparently irrelevant), whose work appeared in a corner of a page.

However, thinking beyond any (aesthetic and extra-aesthetic) criteria and scores, we must specify that this book is not a critical history of the contemporary literature, because it cannot be. Being a dictionary, it is the result of a general inventory which includes those who have contributed to the “Contemporary Literary Horizon”. From this point of view, it can serve as a future bio- and bibliographic source for the literary criticism and history and it simultaneously plays the role of a photograph with a certain group of authors and contributors that have been part of our intercultural project for a decade. At the same time, the dictionary intends to demonstrate that, in spite of the generally unfavourable mass media environment and despite the lack of any financial support from the state, the magazine “Contemporary Literary Horizon” and the collection of bilingual books published in the “Bibliotheca Universalis” series have benefited the contemporary culture. It has been a two-fold project: on the one hand, it has promoted Romanian culture abroad and, on the other hand, it has promoted world culture in Romania. It has also built communication bridges between people from different cultures, countries and continents. We believe that our magazine and book series justify their existence from this point of view and ignoring them becomes, in fact, ignorance.

Translated by Monica Manolachi


Note pour la quatrième édition

Notre ouvrage se propose d’enregistrer les auteurs roumains et étrangers – poètes, prosateurs, critiques, essayistes – qui ont collaboré à la revue “Horizon littéraire contemporain” pendant la période 2008 – 2018. Il s’agit d’un dictionnaire interculturel dans lequel sont indexés, formant large contingent, environ cent-cinquante auteurs de Roumanie, France, Belgique, Royaume-Uni, Grande-Bretagne, Italie, Espagne, Hollande, Suède, Finlande, Allemagne, Croatie... Aussi des États-Unis, du Canada, comme du Chili, d'Argentine, Uruguay, Brésil, Mexico, ou Angola, Niger et bien d’autres pays. Bien sûr, nous n’avons pas enregistré automatiquement tous ceux ayant été publiés dans la revue durant cette période. Le nombre de ceux publiés notablement par nous s'avère bien plus important. D’autre part, dans cette édition, nous avons renoncé aux auteurs non impliqués de manière persuadée dans notre activité, arrivés quasiment accidentellement ici, et sans procéder d'une volonté affirmée. Par ailleurs, il n’existait aucune raison d’attacher à notre répertoire personnel des auteurs contemporains, en en incluant quelques-uns déjà fameux (Comme Ana Blandiana, Omar Lara etc.), mais qui n'auraient été redevables en rien à nos publications et actions. À cette catégorie, implicitement, nous n'ajoutons pas non plus d' auteurs célèbres, en Roumanie ou sur le plan mondial, décédés depuis longtemps et qui se sont vus invités au sein de notre revue, à travers de modernes publications ((Mihai Eminescu, Ion Barbu, Eugene O’Neil, Tennessee Williams).

Nous avons retenu, en échange, ceux qui ont été (et beaucoup le sont de manière continuelle) directement liés à notre travail interculturel, complexe et difficile. Notre sélection a donc tenu compte, entre autres, cependant principalement, de la fréquence de la collaboration de ces auteurs à la revue „Horizon littéraire contemporain” au fil du temps, de leur publication d'un ou plusieurs livres dans la Collection „Bibliotheca Universalis”, de leurs activités littéraires et culturelles dans leur pays, des prix et des distinctions obtenus, de leur appartenance à des Unions d' écrivains ou Associations culturelles, au monde académique, de la façon dont ils sont perçus par le public ou côtés par la critique et, en général, de leur relation, plus ou moins étroite, avec nous. Certains d’entre eux sont davantage connus par le public avisé, les autres moins, mais tous méritent l'appréciation la meilleure. Elle a été d'importance, la libre participation de ces divers participants à la vie de notre revue, même dans le cas de certains auteurs anonymes ou paraissant sans importance notable, mais que nous avons pourtant retenus au coin d’une page.

Néanmoins, au-delà des critères et des scores (d’ordre esthétique ou extra-esthétique), il faut noter que cet ouvrage ne constitue pas une histoire critique de la littérature contemporaine et ne saurait même pas l’être. En tant que dictionnaire, le résultat tient d' un inventaire général des collaborateurs de la revue „Horizon littéraire contemporain” et, de ce point de vue, il peut servir dans l’avenir de source biobibliographique, du point de vue de la critique et de l’histoire littéraire et, en même temps, il tient le rôle d’instantané photographique, en lequel nous avons immortalisé un groupe bien défini  d’auteurs et de collaborateurs ayant contribué à la réalisation de notre projet interculturel, tout au long d’une décennie. En égale mesure, le Dictionnaire vise à démontrer que, en dépit d'un statut encore relativement récent et en absence de tout appui d’ordre matériel de la part de l’État, la revue „Horizon littéraire contemporain” et sa collection de livres bilingues et trilingues de „Bibliotheca Universalis” ont apporté et apportent en continuité de bons services à la culture contemporaine, en une double direction : d’un côté, par la promotion de la culture roumaine en universalité et, d'autre part, par la promotion de la culture universelle dans l’espace roumain. Tout comme par les ponts de communication que la Revue et la Bibliothèque réussissent à établir entre les gens provenant de cultures, pays et continents différents. Certes, nous pensons que, du moins de ce point de vue, la Revue et la gamme Bibliotheca Universalis justifient parfaitement leur existence, et que vouloir les ignorer confinerait à l’ignorance.

Traduction par Noëlle Arnoult

Niciun comentariu: