vineri, 16 decembrie 2016

BIBILOTHECA UNIVERSALIS IN SPAIN: JULIA GIL LOPEZ (CANARIAS)


Tiempo de destrucción
…no conozco sino la libertad
de estar preso en alguien
(Cernuda)

No hace falta
que me lea día tras día
los dos periódicos que compro a veces.
Ni que me lea
las fotocopias que distribuyeron.
Hasta aquí muy silenciosamente
llegan los incesantes taponazos
de miles de millones de dólares inteligentes.
Ni que me vea los telediarios
por incompatibilidad de caracteres.
Ni siquiera serían necesarios
el par de comentarios con los cuatro colegas,
sobre la marcha, en el arcén
de la autopista cotidiana.
Hasta aquí muy solapadamente
penetran los grafitos destructivos
con sus láser destellos.

Esa utopía no existió.
Ni existirá.
Ni democracia. Ni igualdad.
No conozco sino la libertad
de estar presa en los brazos del dinero.
Hasta aquí sombríamente
se transmiten los vahos venenosos
de los pozos ardiendo.
Es posible que nuestra poca lluvia
ya no sea potable
ni siquiera filtrada por la flora terciaria.
Es probable que sigamos muriendo
esa muerte total.

¡Y yo que había aprendido
la civilización occidental,
representada con tecnicolores!

Llegan ruidos de sables
rumoreo de aviones
bisbiseo de misiles…
explosionando fábricas, espaldas,
correterías de chiquillos,
ciudades, puentes, piernas,
estómagos, refugios, el abuelo,
el quiosco de la esquina,
la simple camarera que cantaba.


Temps de destruction
...Je ne connais que la liberté
d’être prisonnier dans quelq’un
(Cernuda)

Inutilement
à me lire chaque jour
les deux journaux que j’achète parfois.
Ni de me lire
photocopies distribuées.
Jusqu’à présent, si paisiblement
viennent sans cesse des coups de tampon
de milliardes de dollars intélligeants.
Ni regarder les journaux TV
par incompatibilité de charactères.
Il ne serait ni même necessaire
ce tas de commentaires avec les quatre collègues,
sur le marché, en marge
de l’autoroute quotidienne.
Jusqu’ici très discrètement
pénètrent les grafitti destructifs
avec leur lasers brillants.

Cette utopie n’a pas existé.
N’existera pas.
Ni démocratie. Ni égalité.
Je ne connais que la liberté
d’être prise entre les bras de l’argent.
Jusqu’à ce moment sombrement
on transmet les vapeurs toxiques
des sondes qui brûlent.
C’est possible que notre maigre pluie
ne soit plus potable
ni même si elle était filtrée par la flore tertiaire.
Il est possible de mourir
de cette mort totale.

Et moi qui a appris
la civilisation occidentale,
représentée en technicolor!

Vient des cliquetis de sabres
tintement d’avions
sifflement de fusées...
faisant exploder des fabriques, des dos
des jardins des enfants,
des villes, des ponts, des pieds,
des estomacs, des abris, le grand-père, le kiosque du coin,
la simple serveuse qui chantait.


Timp de distrugere
...nu cunosc aşadar libertatea
de a fi prizonier în cineva
(Cernuda)
Inutil
să-mi citeşti în fiecare zi
cele două ziare pe care le cumpăr uneori.
Nici să-mi citeşti
fotocopii distribuite.
Până în prezent, atât de tăcut
vin neîncetate lovituri de tampon
de miliarde de dolari inteligenţi.
Nici să mă uit la telejurnale
din incompatibilitate de caractere.
Nici măcar nu ar fi necesară
grămada de comentarii cu patru colege,
despre piaţă, pe marginea
autostrăzii cotidiene.
Până acum foarte discret
pătrund aceste grafitti distructive
cu laserii lor sclipitori.

Această utopie nu a existat.
Nu va exista.
Nici democrație. Nici egalitate.
Nu cunosc dar libertatea
de a fi prinsă în brațele banilor.
Până acum în mod sumbru
se transmit aburii otrăvitori
ai sondelor ce ard.
Este posibil ca puţina noastră ploaie
să nu mai fie potabilă
nici măcar filtrată prin flora terţiară.
Este probabil să murim
de acea moarte totală.

Și eu care am învățat
civilizația occidentală,
reprezentată în tehnicolor!

Vine zăngănit de săbii
zbărnâit de aeroplane
şuierat de rachetă ...
explodând fabrici,  spinări
grădiniţe de copii,
orașe, poduri, picioare,
stomacuri, adăposturi, bunicul,
chioșcul din colț,
simpla chelneriță care cânta.

(din cartea “Remando travesía hacia la paz.
En naviguant vers la paix”,
Col. “Bibliotheca Universalis”, 2016)

Perfil cultural. Profil cultural

Julia Gil Lopez es una poeta y escritora española, autora de los libros: “Tiempo de pasión, tiempo de destrucción” (1999),  “Grabados en mi infancia" (2000), “Vuelo, posada, remanso” (2003), “De olvidos y de existencias” (2004), “Como tú eres así” (2006),  “Ciudad de espumas” (2007), “La niña y yo” (2012). Julia Gil Lopez es una coloaboradora honorífica de la revista “Horizonte literario contemporáneo” desde 2013.

Julia Gil Lopez este o poetă şi prozatoare spaniolă, autoare a cărţilor: “Timp de iubire, timp de năruire” (1999), “Înregistrate în copilărie” (2000), “Zbor, adăpost, refugiu” (2003), “Despre uitări şi existenţe” (2004), “Tu eşti aşa cum eşti” (2006), “Oraş al spumelor” (2007), “Fetiţa şi eu” (2012). Julia Gil Lopez este colaboratoare onorifică a revistei “Orizont literar contemporan” din 2013.

Traducere în română şi franceză
de Daniel Dragomirescu


"BIBLIOTHECA UNIVERSALIS".
ALL THE WORLD IN A LIBRARY

4 comentarii:

Rosario Valcárcel spunea...

Amiga querida, preciosos versos. Deseo que te recuperes muy pronto.
Mientras, recibe mi abrazo apretado.

Carmen Troncoso spunea...

Querida Julia, gracias por tus bellos e interesantes poemas!!

Alina Velazco-Ramos spunea...

Qué poesía tan llena de dolor. De golpes de realidad. Hermosa y triste al mismo tiempo. Felicidades hermana poeta.

Carmen Troncoso spunea...

Querida Julia, muy interesante y profundo tu poema. Un abrazo cariñoso desde Chile. Felices Fiestas!