WINTER LOVING
“Let us have winter loving that the heart
May be in peace and ready to partake
Of the slow pleasure spring would wish to hurry… ”
Elizabeth Jennings, Winter Love
She lies awake listening to the storm.
It breaks in through open transom lights;
runs riot through the house, a vandal gouging
pristine walls. Bringing the outside in.
She hears the garden’s talk, thin as thorns
scratching glass, alpines clinging for dear life,
plastic chairs sitting themselves down hard.
And you lie close. Boats in safe harbour.
She tries to listen better, strains to hear
the scrape of firs digging in their heels
against the gale, but you snore too loudly,
content with life just lapping at your sides.
Thugs of rain shout and batter at the window
as though they’d come to sort you out. Listen!
Listen to the whale-song of the trees as they
wallow in it. See how they shake their fists.
ÎNDRĂGOSTITĂ DE IARNĂ
“Să ne bucurăm de iarnă, ca inima
Să ne fie-n pace, gata de-a fi părtaşă
La veselia cuminte ce primăvara degrabă ar dori-o… ”
Elizabeth Jennings, Iubire de iarnă
Stă întinsă, cu urechea la furtuna de-afară
care pătrunde în fâşii de lumină transversale,
făcând ravagii prin casă – un vandal ce şfichiuieşte
pereţi imaculaţi. Şi face ca „afară” să devină „înăuntru”.
Aude grădina vorbindu-i, cu voce subţire de spini
ce zgârie sticla – vegetaţie de munte agăţându-se de viaţă,
scaune de plastic trântindu-se de pământ.
Iar tu – întins pe-aproape. Corăbii ancorate în siguranţă-n port.
Încearcă s-asculte mai atent, căznindu-se s-audă
scârţâitul lemnului de pin ce le străpunge încălţările,
prin vântul puternic; tu, însă, sforăi prea tare,
mulţumit de viaţa ce te-nconjoară cu blândeţe.
Rafale de ploaie lovesc cu putere în ferestre
parcă spre a-ţi fi pedeapsă. Ascultă!
Ascultă cântecul de balenă al copacilor
înotând prin furtună. Uite cum îşi agită pumnii.
PROFIL CULTURAL
Anne Stewart, poet şi agent literar în Londra, este fondatoarea asociaţiei online poetry pf, care colaborează cu Masteratul pentru Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan (al cărei director este Lidia Vianu). Graţie creaţiilor sale – publicate în numeroase reviste şi antologii – Anne Stewart a obţinut o serie de premii, ca urmare a participării la diverse concursuri de poezie.
Este colaboratoare onorifică a OLC din anul 2009.
* * *
Anne Stewart, poeta y agente literario en Londres, es la fundadora de la asociación en linea poetry pf, que colabora con MTTLC de Universidad de Bucarest (prof. Lidia Vianu). Para el valor de sus creaciones, Anne Stewart ha recibido diferentes premios.
Anne Stewart es una colaboradora honoraria de HLC a partir del año 2009.
Traducere şi prezentare: Redacţia Revistei
An independent journal of national and international literature and culture
sâmbătă, 26 ianuarie 2013
miercuri, 16 ianuarie 2013
HORIZONTES RUMANOS. ROMANIAN HORIZONS: ION LAZU
HOGUERA
Toda la noche me pondria la cabeza
sobre una piedra fiea
por que la almojada donde lo coloco
se enciende como un hogar
Toda la noche me da gana huir
de mi mismo como de un pueblo
dejando mi cuerpo en la hoguera
como un arbol seco
Por la mañana me alegro que sigo estando
pero me espanto de que decia en la sueno
Y me duele qualquiera palabra
como un paraiso prohibido.
Traducere de Alvaro Giraldo, Columbia
sobre una piedra fiea
por que la almojada donde lo coloco
se enciende como un hogar
Toda la noche me da gana huir
de mi mismo como de un pueblo
dejando mi cuerpo en la hoguera
como un arbol seco
Por la mañana me alegro que sigo estando
pero me espanto de que decia en la sueno
Y me duele qualquiera palabra
como un paraiso prohibido.
Traducere de Alvaro Giraldo, Columbia
STAKE
All
the night I would keep my head
On
the coldest stone
Because
pillow on which I put
Heats
like a hearth.
All
the night I would run
Out
of me like from a village
Abbandoning
my body on the stake
Like
a dry tree.
Morning
I’m glad that I still to be
But
I’m afraid of what I said in my dream.
And hurts
me any word
Like
a forbidden paradise.
Traducere
de Daniel Dragomirescu
RUG
Toată
noaptea mi-aş ţine capul
Pe
cea mai rece piatră,
Căci
perna pe care îl pun
Se-ncinge
ca o vatră.
Toată
noaptea îmi vine să fug
Din
mine ca dintr-un stat
Lăsându-mi
trupul pe rug
Ca un
copac uscat.
Dimineaţa
mă bucur că încă sânt
Dar
mă tem de ce spuneam în vis.
Şi mă
doare orice cuvânt
Ca un
rai interzis.
CULTURAL
PROFILE
Ion Lazu
is a contemporary Romanian poet and writer. He was born on January 6th 1940
in the village of Ciubârciu, Tighina county, Bessarabia. He graduated from the
Faculty of Geology-Geography (Bucharest University) in 1961.
His work
remarks itself through its variety and complexity, ranging from short prose (Ningea
în ochii ei albaştri [It Was Snowing in Her Blue Eyes], 1970, debut),
novels (Despre vii numai de bine [Of the
Living, Speak no Evil], 1971, Curtea
interioară [The Patio], 1983, Veneticii
[The Strangers], 2002, Ruptura [The
Break], 2004 etc.), essays ( Himera
literaturii pe vremea terorii şi după aceea [The Chimaera of Literature in the
Time of Terror and Afterwards], together with Ion Murgeanu, 2007), elegies (Muzeul Poetului [The Poet’s
Museum], 1981, Poemul de dimineaţă [The Morning Poem], 1996, Cuvinte
lîngă zid [Words Next to the Wall], 1999) etc.
He is a
member of the Romanian Writers’ Union, the Journalists’ Association, the
Photographers’ Association, the Romanian-French Cultural Association and of ARVIS
(Romanian Association of Victims of Stalinist Repressions).
PROFIL CULTURAL
Ion Lazu este un scriitor român contemporan. S-a născut la 6
ianuarie 1940 în comuna Ciubârciu, judeţul Tighina, din Basarabia. Este
licenţiat al Facultăţii de Geologie-Geografie a Universităţii Bucureşti,
promoţia 1961.
Opera sa se remarcă prin
varietate şi complexitate, cuprinzând proză scurtă (Ningea în ochii ei
albaştri, 1970, debut), romane (Despre
vii numai de bine, 1971, Curtea interioară, 1983, Veneticii 2002, Ruptura, 2004 etc.), eseuri (Himera literaturii pe
vremea terorii şi după aceea, în colaborare cu Ion Murgeanu, 2007), elegii (Muzeul
Poetului, 1981, Poemul de dimineaţă, 1996, Cuvinte lîngă zid,
1999) etc.
Este membru
al Uniunii Scriitorilor din România, al Asociaţiei Ziariştilor, al Asociaţiei
Artiştilor Fotografi, al Asociaţiei Culturale Franţa-România, al ARVIS.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)