sâmbătă, 25 ianuarie 2014


EL CIEGO DE LEPANTO
En el Ecuador del vaso
en lo lleno y lo vacío
en lo cierto y lo distópico
planto bandera
Digo he aquí mi desierto en flor
mi paraíso tallado en el cactus
En el Ecuador de este vaso
la vida no vale nada y vale todo
Se puede tocar la estrella o el fondo
y no dejará de ser la misma mano
En esta niña de los ojos
soy un equilibrista que lee el aire en braile
Un capitán sin barco que le escribe al mar
En el meridiano de mi camino incierto
miro hacia atrás miro hacia delante
y veo tanto que ya no veo
Soy el ciego de Lepanto
El loco que dice su verdad.

ORBUL DIN LEPANTO
În Ecuatorul paharului
plin şi gol
sigur şi distopic
înfig steagul
Zic că aici e deşertul meu în floare
paradisul meu sculptat în cactus
În Ecuatorul acestui pahar
viaţa nu valorează nimic şi valorează totul
Poţi atinge steaua sau adâncul
şi tot aceeaşi mână rămâne

În ochii acestei copile
sunt un echilibrist care citeşte aerul în braile
un căpitan fără vas care îi scrie mării
În meridianul drumului meu incert
privesc în urmă privesc înainte
şi văd atâtea că nu mai văd
Sunt orbul din Lepanto
Nebunul care îşi spune adevărul.

PERFIL CULTURAL
     Rubén Valle nació en 1966 en la Provincia de Mendoza. Publicó los libros: Museo Flúo (1996); Los peligros del agua bendita (Ed. Dió-genes, 1998); Jirafas sostienen el cielo (Ed. Libros de  Piedra Infinita, 2003);  Placebos (Ediciones Culturales de Mendoza, 2004) y Tupé (Ed. Libros de  Piedra Infinita, 2010). Primer Premio del Certamen Literario Vendimia (1997 y 2003). Participó de las antologías Mitos y leyendas cuyanos (Ed. Alfaguara), Ellos, los otros y nosotros, Poesía en tierra, Martes literarios y Promiscuos & Promisorios. Dirigió la colección de poesía La Mesita de Luz, de Editorial Diógenes. Fue corresponsal en Mendoza de la revista Lamás Médula.
PROFIL CULTURAL
     Rubén Valle s-a născut în provincia Mendoza. A publicat cărțile: Museo Flúo (1996); ); Los peligros del agua bendita (Ed. Diógenes, 1998); Jirafas sostienen el cielo (Ed. Libros de  Piedra Infinita, 2003);  Placebos (Ediciones Culturales de Mendoza, 2004) y Tupé (Ed. Libros de  Piedra Infinita, 2010). Primul premiu de la concursul literar Vendimia (1997 și 2003). A participat la crearea antologiilor Mitos y leyendas cuyanos (Ed. Alfaguara), Ellos, los otros y nosotros, Poesía en tierra, Martes literarios y Promiscuos & Promisorios. A coordonat colecția de poezii La Mesita de Luz, de Editorial Diógenes. A fost corespondent de presă al revistei Lamás Médula, în Mendoza.
Traducere de Violeta Florentina Baroană & Silvia Cora
Universitatea din Bucureşti

joi, 23 ianuarie 2014

CONTEMPORARY HORIZONS: JOY JOHNSON (UNITED STATES)



JUST LOOK AT US!

We are older women
    Seniors
    Fully Formed
    Seasoned
The Elderly some call us.

We are forgotten and ignored by
Fashion designers
Makeup counters
Magazines
Television
All things commercial
Yet we are a huge demographic
Stretching out across the world

The older woman
Just Look At Us!
Our faces are chiseled by joy and sorrow
Sculpted by laughter and tears
Our hair is blown thin
By Winds of Experience
And there is so much knowledge and wisdom
In our heads, our heads can’t hold it all.
It has to trickle down through the rest of our bodies.
That’s why we grow thicker as we get older.
Just Look at Us!
We are beautiful!

UITAŢI-VĂ LA NOI!

Suntem femei bătrâne
Senioare
Complet formate
Condimentate
Unii ne includ în categoria Bătrâni.

Suntem uitate şi ignorate de
Creatorii de modă
Trusele de machiaj
Reviste
Televiziune
Toate lucrurile comerciale
Totuşi suntem un grup demografic enorm
Din ce în ce mai răspândit în lume.

Femei în vârstă –
Uitaţi-vă la noi!
Bucuria și tristețea ne cizelează chipul,
Râsul și lacrimile ni-l sculptează
Ni se subțiază părul
De la Vântoasele Experienţei
Şi este atâta cunoaştere şi înţelepciune
În capul nostru, de nici nu mai încape.
A trebuit să curgă în jos, în trupurile noastre.
De aceea creştem mai vârtos pe măsură ce îmbătrânim.
Uitaţi-vă la noi!
Suntem frumoase!
Traducere de Daniel Dragomirescu
Corectură de Monica Manolachi

CULTURAL PROFILE
Joy Johnson is an internationally known author and speaker. Along with her husband, Dr. Marvin Johnson, she founded Centering Corporation, North America’s oldest. After writing or editing over one hundred books on grief, she retired and turned to writing comedy-mystery novels. She created The BOOB Girls: the Burned Out Old Broads at Table 12, a six-book series about four widows in a retirement community in Omaha. The series is endorsed by comedienne Phyllis Diller and has led to the first BOOB Girls Calendar, featuring beautiful women over sixty. Joy’s website is:www.theboobgirls.com  Since 2014, Joy Johnson became a supporter and  honorary contributor of CLH.

PROFIL CULTURAL
Joy Johnson este o autoare cunoscută în Statele Unite şi în străinătate. Împreună cu Dr. Marvin Johnson, soţul ei, a fondat Centering Corporation, o importantă organizaţie din America de Nord. După ce a scris şi publicat peste o sută de cărţi despre suferinţă, a început să scrie romane de mister cu caracter comic. A creat  The BOOB Girls: the Burned Out Old Broads at Table 12, o serie de şase volume despre patru femei văduve care trăiesc într-o  comunitate de pensionari din Omaha. Seria este interpretată de actriţa de comedie Phyllis Diller şi a dus la realizarea primului Calendar BOOB Girls oferit femeilor frumoase trecute de şaizeci de ani. Joy Johnson administrează blogul personal: www.theboobgirls.com Din 2014, Joy Johnson a devenit susţinătoare şi colaboratoare onorifică a OLC.

Traducere şi adaptare de Daniel Dragomirescu

joi, 16 ianuarie 2014

CLH 2013: THE YEAR OF INTERCULTURAL EDITIONS. EL AÑO DE LAS EDICIONES INTERCULTURALES

 A
Adamson, Donald 4
Afrăsinei, Cătălin 4
Agrawal, Megha 6
Alcaraz, Marcelo 5
Aldulescu, Radu 4
Amano, Keiko 6
Ameneiros González, Manuel 1, 2, 3, 5
Arencibia, Felix Martin 5
Arghezi, Tudor 6
Arroyo Silva, Antonio 3
Augusta, A. 3, 5
B
Badilla Castillo, Sergio 4
Banana, Yoshimoto 4
Banerjee, Trishita 3
Bannister, Mike 2, 3, 4, 6
Barrett Wolf, J. 6
Bates, Martin 1, 2, 3, 4
Benitez, Luis 2, 3
Bergamini, Alberto 4, 6
Bertone, Concepción 3
Bevers, Bert 6
Boco, Alberto 3
Boer, Catharina 6
Boi, Patrizia 1, 2, 4, 5
Boileau, Ann 2, 3
Borghi, Lidia 2
Borrie, Cathie 3
Bourke, Eva 5
Britt, Alan 6
Buhosu, Oana 1
C
Calle, Leandro 3
Calvo, Luis Raúl 3
Canais Nuno, Natália 5
Cantuniari, Mihai 3
Carballo, José Ramón 4
Carol, Ada 4
Cardoso, Tanussi 1
Castillo, Juana 2
Centeno, Marina 1, 2, 3, 4, 6
Chavez Mercado, Rodolfo 1, 2
Chihuailaf, Elicura 4
Ciobanu, Ştefan 6
Ciureanu, Leonard 4
Cook, Steve 6
Curiel, César 2
D
Delgado Duque, Teresa 1
Delmiglio, Carla 5
Dias Guimarães, José 5
Dimăncescu, Radu Mihai 2
Domagoj Biletić, Boris 4
Dominguez, Delia 4
Doncu, Roxana 4
Dragomirescu, Daniel 1, 2, 3, 5, 6
Dughetti, Marcelo 3
E
Ejaz, Khadija 1, 2
Elssaca Aboid, Theodoro 2, 3, 4
Espinosa Herrera, Rocio 1, 3
Essig, Michael 5, 6
F
Faraday, Mira 2
Fobo, Ettore 1, 2, 3, 5
Foldes, Mike 2, 4, 6
Fox, Valerie 5
Franco, Andréia 1, 2, 3, 5
Fugellie Gezan, Astrid 2, 3, 4, 5
G
Gatto, Dante 5
Gaudêncio, Edmundo 2
Gatto, Dante 1
Gălăţanu, Mihai 5
Gholi, Nazi 6
Gill, Caroline 1, 2, 5
Gill, David 2
Gomes, Alan 1, 2
Gonçalves, Isabel 1
Gontarek, Leonard 5
González Núñez, Nedda 6
Gribble, Chris 2, 5
Guerra, Isa 1
Guţu, Bogdan 2
H
Haan, Ezra de 6
Hagenaars, Albert 3, 6
Hong Kingston, Maxine 5
I
Inocêncio, Oziella 1, 2, 3, 6
Israeli, Henry 5
Ivory, Helen 2
J
Jaffa, Naomi 2, 5
Jil Lopez, Julia 3
Jordán, Olga Rivero 1
Junco Ezquerra, José Miguel 1, 3
K
Khan, Masud 1
Kotzin, Miriam 5
Kraljii Gardiner, Elee 3
Kudera, Alexander 3, 4
L
Landsman, Peggy 3
Lastra, Pedro 4
Lázaro Tinaut, Albert 1
Lazu, Ion 1
Leadbeater, Neil 2, 4, 6
Lee Kirtz, Jaime 3
Lemes, Claudia Regina 5
Levin, Lynn 5
Lindner, Erik 6
Lipton, Douglas 1, 2, 3, 6
Litvinova, Natalia 3
Lopes, Casciano 3, 4
Lopez, Julia Gil 1
Lovrenčić, Željka 4, 6
Luján Henríquez, José A 6
M
Machado da Cunha, Abel 1
Machiedo, Mladen 4
Macias, Sergio 5
Mallick, Nazia 6
Manolachi, Monica 1, 2, 3, 5, 6
Martins, Antonio MR 3
Martins, Tais 5
Mazziotti Gillan, Maria 6
McCarra Fitzpatrick, MaryAnn 5
McCready, Marion 3
Mellor, Jane 3
Mein, Paul 2, 3
Meirelles, Marcela 3, 4, 5
Meneghetti, Sergio Antonio 1
Mielmiczuk, Paulo 4
Montoly, Daniel 1, 2, 4
Morales, Andrès 4
Munteanu Colan, Dan 3
Murrell, Ivor 2
N
Nasello, Patricia 3
O
Olatunde, Abiola 4
Omri, Chokri 6
O’Neil, Eugene 6
Otto, Eugenio Mateo 1
P
Pinto, José Fernando 1
Price, Rosalynde 2
Q
Quezada, Jaime 4
Quinzeiro, José Gilvaldo 6
R
Rafide, Matias 4
Ramirez, Beatriz Giovanna 2
Ransom, Jenifer 2, 5
Rashbaum, Burt 3
Restivo, Calogero 6
Riggs, Donald 2, 5
Rocque da Motta, Thereza Christina 1
Rossell Ibern, Anna 4, 5
Rubio, Rafael 4
Rutkowski, Thaddeus 6
S
Sánchez Padrón, Dunia 1
Sandu, Dan 1
Sanguinetti, Eduardo 2
Savelli, Rosetta 3, 4, 5, 6
Sayed, Dima El 4
Schmidt, Alejandro 3
Self, Cameron 2
Shah, Maznu 1
Shillibeer, Carol 3
Signes, Rogelio Ramos 3
Silva Acevedo, Manuel 4
Silva, Mário Antônio da 2, 5
Simmers, D. N. 3
Smelcer, John 6
Smith, Morelle 1, 2, 3
Sutherland, Paul 1
Szwarc, Susana 3
Swarth, Nick J. 6
T
Tamm, Evelin 5
Tan, Emy 5
Tentije, Hans 6
Tischer, John 1, 2, 4, 5
Todaro, Niza 2, 3, 4, 6
Toledo, Fernando G. 3
Troncoso Baeza, Carmen 1, 3, 4
V
Valle, Rubén 3
Van Till, Wim 6
Varga, Jon 1
Véjar, Francisco 4
Velazco, Alina 3
Vinderman, Paulina 3
Vogaluz, Miranda 2
Vogel, Emily 6
W
Waarsenburg, Hans Van de 6
Walden, Raymond 1, 3, 4, 5
Wallace-Shaddad, Sue 2
Webb, Wendy 2
Weil, Joe 6
Woollacott, Lynn 2
Williamson, Heidi 2
Z
Zanarella, Michela 1, 3, 5
CONTEMPORARY LITERARY HORIZON
ALL THE WORLD IN A JOURNAL

luni, 13 ianuarie 2014

CONTEMPORARY HORIZONS: NEDDA GONZÁLEZ NUÑEZ (ARGENTINA)

SUEÑO DE SIRENA
Sueña la oscura sirena
con corales tan rojos,
como sus ojos.
La mansa ola
rompe en espuma
sobre la arena de su sueño.
Gritan lejanas,
las gaviotas salvajes
que la despiertan.
Y con húmedos dedos,
(suspira un poco)
va trenzando, graciosa,
las algas en su pelo.

MERMAID DREAM
The mermaid of the deep
dreams of corals
as red as her eyes.
The gentle wave
breaks afoam
on the sand of her dream.
In the distance,
the seagulls cry
and wake her up.
With wet fingers
(and sighing a little)
she is gracefully wavering,
seaweed in her hair.

VIS DE SIRENĂ
Sirena adâncurilor visează
corali atât de roșii,
ca ochii ei de roșii.
Blândul val
se sparge înspumat
pe nisipul visului ei.
În depărtare,
pescărușii sălbatici
țipă trezind-o.
Iar cu degete umede
(ușor suspinând)
se împleticește cu grație
cu alge prinse în păr.

Traducere în engleză: Monica Manolachi
Traducere în română: Daniel Dragomirescu

miercuri, 1 ianuarie 2014

CONTEMPORARY PERSPECTIVES: JOHN TISCHER (UNITED STATES-MEXICO)

              GOLANIA (April - June 1990) - a Romanian version of Flower Power

  FLOWER POWER
Honest truth. Flower Power was a phrase that came out as a slogan to oppose the Vietnam war.  Yes, there were what were called "Flower Children" or, Hippies, same thing.

But, it wasn't really a generation.... it was an aberration in a generation that thought they could have freedom. Power hadn't learned to control the media yet, and freedom was still a common value. They learned from the Germans so well how to control the population through propaganda, rather than overt violence, that it's worked ok for them till now. "Flower Power" was just that....weak, ineffective..., most of the people had to be awake for that to take ef-fect...,  but they weren't..

Cultural victory...85%
Political victory....0%
FLOR PODER
Digamos la verdad honestamente. Flower Power / Flor Poder fue una frase que apareció como un eslogan para expresar la oposición contro la Guerra de Vietnam. Si, ha sido lo que fue nombrado también “Flower Children” (“Flor Niños”) o hippies, algo como esto.

Pero no fue en verdad una generación..., fue una aberación en una generación que pensaba que seria posible que tenga la libertad. El poder todavía no había aprendido a controlar mass media, y la libertad era un valor común. Los que estan al poder han aprendido muy bien de los Alemanes a controlar la población por la propaganda más bien que por violencia directa, porque esto funcciona bien para éllos hasta hoy en dia. “Flor Poder” fue asímismo... debil, ineficiente..., la mayorîa de la gente hubiera tenido que estar en vela, para tener efecto..., pero no lo estaba.
     
Victoria cultural... 85 %.
Victoria politica... 0 %.         
FLOWER POWER
Să spunem adevărul în mod cinstit. Flower Power a fost o frază care a apărut ca un slogan pentru a exprima opoziţia faţă de Războiul din Vietnam. Da, era ceea ce a fost denumit şi “Flower Children” sau hippy, ceva în genul ăsta.

Dar nu a fost cu adevărat o generaţie..., a fost o aberaţie într-o generaţie care îşi închipuia că ar putea să aibă libertate. Puterea nu învăţase încă să controleze mass media, iar libertatea era o valoare firească. Cei de la putere au învăţat foarte bine de la nemţi cum să controleze populaţia prin propagandă  mai degrabă decât prin violenţă făţisă, căci funcţionează bine pentru ei până în ziua de azi. “Flower Power” a fost chiar aşa... slabă, ineficientă..., cei mai mulţi ar fi trebuit să fie în stare de veghe, ca să aibă efect..., dar nu erau.

Victorie culturală... 85 %.
Victorie politică... 0 %.
     Versiunile română şi spaniolă: Daniel Dragomirescu