duminică, 24 aprilie 2011

SEMNAL EDITORIAL: CHM 2(22)/MARCH-APRIL 2011



CONTENTS / SUMAR

WELSH DIALOGUES (7)
Caroline Gill – Jean Salkilld (Marea Britanie)

PROZĂ
Elisabeta Isanos (România),  “La un pas de tine” (fragment de roman)
Rita Vilela (Portugalia), “Mudar de cor”
Victor P. Gendrano (Statele Unite), “My Grocery Adventure”
Subrata Augustine Gomes (Bangladesh-Australia), “Ascension”
Alejandro Cosavella (Argentina), “Alma de marinero”
Mick Parsons (Statele Unite), “And the Duck Ordered a Gin and Tonic”

POEZIE
Marina Centeno (Mexic)
Dr. Adolf P. Shvedchikov (Rusia-Statele Unite)
Matias Jose (Portugalia)
Rodolfo de Jesus Chavez Mercado (Italia-Vatican)
Ana Lucia Montoya Rendon (Columbia)
Ion Murgeanu (România)
MaryAnn McCara Fitzpatrick (Statele Unite)
Carmen Bravo (Spania)
Carmen Troncoso (Chile)
Pedro Javier Martin Pedros (Spania)
Paul Sutherland (Marea Britanie-Canada)
Mira Faraday (Statele Unite)
Gonzalo Salesky (Argentina)
Richard Giusseppe (Chile)
Masud Khan (Bangladesh-Canada)
Santiago Medina Carillo (Spania)

CRITICĂ, ESEU
Prof. Andres Morales (Universitatea din Santiago de Chile), “Panorama de la actual poesia chilena”
Prof. Donald Riggs (Universitatea Drexel din Philadelphia, Statele Unite), “Teaching Creative Writing” (2)
Prof. Anna Rossell Ibern (Universitatea Autonomă din Barcelona, Spania), “Literatura de introspeccion”
Raymond Walden (Germania), “Nazi Totalitarism”
Byron Beynon (Marea Britanie), ''The Welsh-poppy flame of the sun''. A Tribute to Raymond Garlick  (1926 - 2011 ) 
Arturo Hernandez Fuentes (Mexic), “El Arte y sus alcances en el Mexico contemporaneo”
Peter Hart (Marea Britanie), “Labor, Slavery, Exploitation and the Limits of Aid”
Lena Vanelslander (Belgia-Italia), “An Economic Union of Convenience”
Catherine Mimano (Kenya), “Kenya Today”

PROFIL ARTISTIC
Virginia Patrone (Uruguay-Spania), a contemporary master of visual arts
  
SUBSCRIPTIONS, PAYMENTS AND DONATIONS:
a)via Western Union, MoneyGram, EuroGiro
Dragomirescu Daniel-Florian
Str. N. Bălcescu, no. 77, bl. 77, sc. B, et. 4, ap. 32
730131 VASLUI
ROMÂNIA/EUROPEAN UNION
b) by money transfert from your bank to Raiffeisen Bank:
Dragomirescu Daniel-Florian
Code IBAN: RO26 RZBR 0000 0600 1267 1714
Swift Code: RZBR ROBU
Raiffeisen Bank, Piata Charles de Gaulle, nr. 15, sector 1, Bucuresti,
Romania/European Union, postal code 011857

c)via PayPal to:
drgdaniel@yahoo.com

“CONTEMPORARY LITERARY HORIZON”:
ALL THE WORLD IN A JOURNAL
TODO EL MUNDO EN UNA REVISTA
ÎNTREG MAPAMONDUL ÎNTR-O REVISTĂ

COMING SOON / ÎN CURÂND

joi, 21 aprilie 2011

CONTEMPORARY HORIZONS: ANDRES MORALES (CHILE)


PANORAMA DE LA ACTUAL POESÍA CHILENA
     Lograr una mirada imparcial en torno a la actual poesía chilena es un trabajo casi imposible, soberbio y hasta ingenuo. La continua renovación del género impide poseer la distancia y la objetividad necesarias en este tipo de análisis que, en todo caso, no pretende, ni lejanamente, instaurar un canon o, más aún, agotar el tema. Se trata entonces de una lectura personal y basada en algunos criterios que apuntan más bien a la representatividad de los autores, a la emergencia de sus voces y al placer de la lectura íntima del que aquí suscribe.
     Es común en estos días oír bastante sobre la poesía chilena. La estatura de las figuras de Nicanor Parra y Gonzalo Rojas (consagrados y vueltos a consagrar continuamente por casi todas las instituciones y premios de España e Hispanoamérica) han refrescado en los lectores la imagen de una tradición marcada esencialmente por la voz de Pablo Neruda (cuyo centenario nos ha inundado con su vida y obra) y, para aquellos que conocen más de esta poesía, con las presencias de Gabriela Mistral, Vicente Huidobro o Pablo de Rokha. De alguna forma, se ha hecho justicia con ambos poetas y se ha reconocido la importancia de la ya mítica generación de 1938, notabilísima en sus autores y propuestas (y quiero destacar también las obras de Eduardo Anguita, Humberto Díaz Casanueva, Rosamel del Valle y de aquellos surrealistas del grupo “Mandrágora”).  Aún así, la poesía chilena pareciera detenerse en ese momento histórico para la mayoría de los lectores españoles y, en general, europeos. De vez en cuando algunas editoriales del viejo continente reeditan y traducen las obras de Enrique Lihn, Oscar Hahn o Raúl Zurita, pero no es común que (salvo la excepción de los jóvenes Javier Bello y Leonardo Sanhueza, premiados recientemente y editados por Visor, España) se pueda hablar de una divulgación real de la poesía chilena. De sobra está señalar que falta urgentemente una antología completa, al menos de los últimos cuarenta años, para “iluminar”, aunque sea parcialmente, el panorama de la actual lírica chilena .
(...)

PANORAMA ACTUALĂ A POEZIEI CHILIENE

     Realizarea unei prezentări imparţiale asupra poeziei chiliane actuale este o muncă aproape imposibilă, arogantă şi chiar naivă. Reînnoirea continuă a genului împiedică să se păstreze distanţa necesară şi obiectivitatea în acest tip de analiză care, în nici un caz, nu încearcă nici pe departe să stabilească un canon sau, într-adevăr, să epuizeze subiectul. Atunci este vorba despre o lectură personală care este bazată pe nişte criterii ce punctează reprezentativitatea autorilor mai degrabă, apariţia vocilor distincte  şi plăcerea lecturii intime a celui care subscrie aici.
     Este normal ca în aceste zile să se auda o mulţime de lucruri despre poezia chiliană. Înălţimea personalităţilor lui Nicanor Parra Rojas şi Gonzalo (consacrate şi continuând  să fie consacrate de către aproape toate instituţiile şi premiile din Spania şi America Latină), a reîmprospătat imaginea cititorului asupra unei tradiţii marcate, în esenţă, prin vocea lui Pablo Neruda (al cărui centenar ne-a inundat cu viaţa şi opera sa) şi, pentru cei care ştiu mai multe despre acest gen de poezie, cu prezenţele lui Gabriela Mistral, Vicente Huidobro şi Pablo de Rokha. În unele privinţe, li s-a făcut dreptate ambilor poeţi şi a fost recunoscută importanţa generaţiei din 1938 de acum legendare, cea mai remarcabila prin scriitorii şi propunerile sale (şi mentionez, de asemenea, lucrările lui Eduardo Anguita, Humberto Casanueva Diaz, Valle şi Rosamel grupul acelor suprarealişti “Mandrágora”). Ocazional, unele dintre editurile vechiului continent au retipărit şi tradus operele lui Enrique Lihn, Hahn Oscar şi Zurita Raul, dar rar (cu excepţia tinerilor Javier Bello şi Sanhueza Leonardo, recent premiaţi şi publicaţi de către Visor, Spania ) se poate vorbi de o difuzare reală a poeziei chiliene. În plus este de menţionat că este nevoie urgent de o antologie cuprinzătoare, cel puţin a ultimilor patruzeci de ani, pentru a "lumina", chiar şi parţial, imaginea  poeziei chiliene actuale.
(...)
PROFIL CULTURAL CONTEMPORAN
     ANDRÉS MORALES nació en Santiago de Chile en 1962. Es Licenciado en Literatura por la Universidad de Chile y Doctor en Filosofía y Letras. Ha publicado libros de poesía: Por ínsulas extrañas (1982); Soliloquio de fuego (1984); Lázaro siempre llora (1985); No el azar/Hors du hasard (1987); Ejercicio del decir (1989); Verbo (1991); Vicio de belleza (1992); Visión del oráculo (1993); Romper los ojos (1995); El arte de la guerra (1995); Escenas del derrumbe de Occidente (1998); Réquiem (2001); Antología Personal (2001); Izabrane Pjesme (Poesía Reunida, 2002); Memoria Muerta (2003), Demonio de la nada (2005) y Los Cantos de la Sibila (2009). Su obra poética se encuentra parcialmente traducida en inglés, francés, croata, portugués, chino etc.  Premio Nacional de Poesía “Pablo Neruda” 2001, Primer Premio en el XII Concurso Internacional de Poesía “La Porte des Poètes” de París (Francia) 2007 y el Premio de Ensayo “Centro Cultural de España” en sus versiones 2002  y  2003 etc. Miembro de la Academia Chilena de la Lengua. En el ámbito del ensayo y la crítica literaria destacan sus libros dedicados a la poesía chilena, hispanoamericana, española y europea, España reunida: Antología poética de la guerra civil española (1999); De palabra y Obra, ensayos (2003) etc. Actualmente desarrolla su escritura poética conjuntamente con sus clases de Taller de Poesía, Literatura Española Clásica y Contemporánea y de Poesía Chilena en la Universidad de Chile en Santiago de Chile.
*  
     ANDRÉS MORALES was born in Santiago de Chile in 1962.  He has a Bachelor’s degree in letters at the University of Chile and a Ph.D. in  letters and philosophy. He has published the volumes of poems: Por ínsulas extrañas (1982); Soliloquio de fuego (1984); Lázaro siempre llora (1985); No el azar/Hors du hasard (1987); Ejercicio del decir (1989); Verbo (1991); Vicio de belleza (1992); Visión del oráculo (1993); Romper los ojos (1995); El arte de la guerra (1995); Escenas del derrumbe de Occidente (1998); Réquiem (2001); Antología Personal (2001); Izabrane Pjesme (Poesía Reunida, 2002); Memoria Muerta (2003), Demonio de la nada (2005) y Los Cantos de la Sibila (2009).  His poetic creation was partly translated into English, French, Croatian, Portuguese, Chinese etc. Awards: The National Prize for Poetry “Pablo Neruda” 2001; First Prize at the XIIth International Poetry Contest La Porte des Poètes in Paris 2007; the Essay prize (Spanish Cultural Center) in 2002 and 2003 editions etc. He is a member of the Language Academy in Chile. Author of  essays and critique studies dedicated to the Chilean, Spanish American, European and Spanish poetry, such as “United Spain: The Spanish Civil War Poetic Anthology”(1999), “On the Word and Writing”, essays (2003) and others. Currently his works blend poetry with lessons of poetry, of classical and contemporary Spanish literature and Chilean poetry which he teaches at the university of Santiago. 

   Prezentare biobibliografică de Daniel Dragomirescu
   Traducere de Judy Florescu
   Universitatea din Bucureşti

luni, 11 aprilie 2011

ROMANIAN HORIZONS/ORIZONTURI ROMÂNESTI: ION MURGEANU


RANA
Nici strălucirea nu este de mine nici fala
Nici mirarea nici flinta eternei erori
Dar frumuseţea rămâne o rană deschisă
Nici dimineaţa acestei fântâni murmurate
Nici plopul nici râpa ce am trecut-o
Zărind umbrei tale piciorul ei luminos
Dar frumuseţea rămâne o rana deschisă
Atunci m-aş întoarce să-mi pun gura pe ea
Atunci aş simţi ce fel se-nfioară durerea
Bujorii aprinşi din cană lăsând să cadă
Trupul petalelor de căldură şi teamă
În noaptea păcatului în eterna fântână
Nici amintirea nici gloria nu rămân
Buzele reci caută încă buze fierbinţi
Dar frumuseţea rămâne o rană deschisă
Un spaţiu deschis al imaginarului
Strălucirea gloria ei mirarea şi spaima
Timp fără timp ecou fără paşi paşi fără drum.

HERIDA
No es para mi el esplendor ni la soberbia
Ni el estupor ni el trabuco del perpetuo fallo
La belleza no obstante queda una herida abierta
Ni el alba de ese pozo murmurado
Ni el álamo ni el barranco que atravesé
Vislumbrando el radiante pie de tu sombra
La belleza no obstante queda una herida abierta
Entonces volvería para taparla con mi boca
Entonces sentiría qué tal se estremece el dolor
Peonias ardorosas soltando desde su jarro
Cuerpo de pétalos de calor y angustia
En la noche de pecado en la eterna fuente
Ni el recuerdo queda ni la gloria
Siguen buscando labios calientes los labios frios
La belleza no obstante queda una herida abierta
Espacio abierto de lo imaginario
El esplendor su gloria el estupor el espanto
Tiempo sin tiempo eco sin pasos pasos sin rumbo
(Traducere de Paul Abucean)

WOUND
Splendor is not for me nor is glory
Nor wonderment nor the ever-erring rifle
Yet beauty remains an open wound
Nor the dawn of this whispered fountain
Nor the aspen nor the chasm I have crossed
Beholding the beaming foot of your shade
Yet beauty remains an open wound
Then I would return to press my mouth against it
Then I would feel what pain’s shivers are like
In the pot radiant peonies dropping
The body of petals seized by heat seized by fear
Eternal well’s night of sin
Neither remembrance nor glory remains
Cold lips still seeking hot lips
Yet beauty remains an open wound
A space open to imagination
Splendor its glory its wonderment its terror
Timeless time paceless echo aimless steps
(Traducere de Paul Abucean)

BLESSURE
Aucun éclat pour moi, aucune gloire,
ni l’étonnement ni l’arme de l’éternelle erreur
mais la splendeur est une blessure ouverte
ni le matin de cette fontaine murmurante
ni le peuplier ni le ravin traversé
en entrevoyant le pied lumineux de ton ombre
mais la splendeur est une blessure ouverte
je retournerais pour coller mes lèvres aux siennes
alors je saurais le frisson de la douleur
les pivoines ardents du vase laissent tomber
dans l’éternelle fontaine les pétales de leurs corps
à cause de la peur de la chaleur qui règnent 
la nuit du péché
(Traducere de Elisabeta Isanos)

DESPRE AUTOR/ABOUT THE AUTHOR
     Ion Murgeanu (n. 1940, Zorleni, România) este un poet, prozator şi jurnalist contemporan. Membru al Uniunii Scriitorilor din România din anul 1970. Urmărit de Securitate ca adversar al regimului totalitar şi participant la Revoluţia din Decembrie 1989, când a fost arestat şi torturat de forţele represive ale regimului Ceauşescu.. A editat mulţi ani revista Suplimentul cultural al Meridianului românesc (Anaheim, CA).
     Bibliografie (selectiv): Repaose (debut, poezie, 1969), Confesorul (1970, volum cenzurat), Edenul (roman, 1980), Metafizica practică (antologie poetică, 2004-5), Himera literaturii (dialoguri culturale) etc.
     Referințe critice despre scriitor: G. Călinescu, Paul Georgescu, Ștefan Aug. Doinaș, Al. Piru, Gheorghe Grigurcu etc.
     Despre creaţia autorului, marele critic G. Călinescu a scris: “Inspirația năvalnică, uneori solemn exaltată (…) o expresiune incântătoare a combativității ardente a temperamentului solar, o literatură, în fine, fără nici un loc comun” (în revista Contemporanul, rubrica “Cronica optimistului”, 1962).
     Ne face plăcere să-l primim pe Ion Murgeanu în rândul colaboratorilor noştri si ne exprimăm speranţa că această colaborare va fi de valoare şi de lungă durată.
*
       Ion Murgeanu (b.1940, Zorleni , Romania ) is a contemporary poet, novelist and journalist, member of the Romanian Writers’ Union since 1970. Monitored by the Secret Police because he was considered an opponent of the totalitarian regime, he took part in the Revolution in December 1989 and was arrested and tortured by the oppressing forces of Ceausescu’s rule. He has edited for many years the cultural supplement of "Meridianul romanesc" magazine ( Anaheim , CA ).
    Selective bibliography: Repaose (debut, poetry, 1969), Confesorul (1970, censored volume), Edenul (novel, 1980), Metafizica practică (poetic anthology, 2004-5), Himera literaturii (cultural dialogues) etc.
      Critical references: G. Călinescu, Paul Georgescu, Ștefan  Aug. Doinaș, Al. Piru, Gheorghe Grigurcu etc.
     The great literary critic G. Calinescu wrote about Ion Murgeanu: “His impetuous, sometimes solemn but excited inspiration (…) a delightful expression of the ardent impetus of a solar temperament, and an writing style which can find its match” (in Contemporanul magazine, in the Cronica optimistului column, 1962).
     We are pleased to welcome Ion Murgeanu among our collaborators and we are hopeful that this is going to be a long-term, fruitful collaboration.

        Prezentare de Daniel Dragomirescu
        Traducere de Sînziana Mihalache