miercuri, 30 martie 2011

POETRY AND DRAMATIC ART: CARMEN BRAVO (SPAIN)



SILENCIO DE LUNA
Hoy me ha dolido tu mirada.
Tus caricias ya no son las de ayer.
El tiempo me odia y tú te vas,
como paloma indefensa que huye
robando sentimientos.
Coge mis manos, así, sin miedo,
y déjame quererte un poco más.
Que la vida no es nada sin ti.
Que ya no tengo esperanza.
Que me falta el aire.
Que no siento el alma.
Coge mis manos, así, sin miedo,
y déjame quererte un poco más.
Hasta que muera la noche
y el silencio.
Hasta que la luna eterna
desaparezca,
como abrazo furtivo de un amante,
como muerte que llega.

LINIŞTE DE LUNĂ
Azi m-a durut privirea ta.
Mângâierile tale nu mai sunt cele de ieri.
Timpul ma urăste si tu pleci,
ca un porumbel neajutorat ce fuge
si fură sentimente.
Prinde-mă de mâini, asa, fără teamă,
si  lasă-mă să te mai iubesc putin.
Pentru că nu  mai am sperantă
Si-mi  imi lipseste aerul.
Pentru ca nu-mi mai simt sufletul.
Prinde-mă de mâini, asa, fără teamă
si lasă-mă sa te mai iubesc putin.
Până ce va muri noaptea
si linistea.
Pâna cand eterna lună
va dispărea,
ca imbrătisarea fugară a unui amant,
ca moartea ce vine.
         Traducere de Gabriela Tofan

     POEZIE ŞI CREAŢIE DRAMATICĂ
     Carmen Bravo este o actriţă de teatru, compozitoare de muzică de film şi directoare a unor companii teatrale. Creaţia sa literară cuprinde poezie (De Silencios y Romances), romane (Cuatro Vidas şi Mientras Respires), piese de teatru (El Abogado, Falsas Apariencias, Entre Tu y Yo ) etc. 
     Poezia acestei autoare spaniole contemporane are dramatismul şi expresivitatea spectacolului teatral, iar arta sa poetică probează pasiune şi talent.  
     Din acest an, Carmen Bravo este colaboratoare a revistei Orizont literar contemporan. 

     POETRY AND DRAMATIC ART
     Carmen Bravo is a stage actress, film composer and director of theatral companies. Her literary creation contains poetry (De Silencios y Romances), novels (Cuatro Vidas şi Mientras Respires), theater plays (El Abogado, Falsas Apariencias, Entre Tu y Yo) etc. 
    The poetry of this contemporary Spanish author has the expressivness of a drama and her poetic art is a combination of passion and lyric vocation. 
     Since 2011 Carmen Bravo is a contributor of Contemporary Literary Horizon magazine.

     Prezentare şi traducere de Daniel Dragomirescu

duminică, 27 martie 2011

MULTICULTURAL HORIZONS: GIOVANNI PETRELLA BATISTA (VENEZUELA)


DEL VERISMO ITALIANO - LA CAVALLERIA RUSTICANA

     El Verismo es la derivación de la palabra latín vero; (verdad o verdadero) y se fundamenta digna y fielmente solamente en la representación de todo lo que es real e innegable aunque sin ostentar la belleza original convencional, es la figuración de las cosas y de los hechos diarios y trascendentales de la vida del hombre y de la mujer en la más cruda realidad y su concepción fue aplicada por un grupo de artistas de la literatura, la pintura, la música y escultura hacia el fin de XVIII siglo creando así una corriente y por ende una escuela tanbien.
     El Verismo se desarrolla en Italia a partir del 1875 aun cuando la tendencia realística del romanticismo tiene sus máximos exponentes con Alessandro Manzoni (escritor), Arrigo Boito (músico) y otros más estimulados todos ellos por el ferviente ambiente de la <> (los descabellados de Milán) los cuales  representaban el movimiento artístico de punta de gusto particular por lo grotesco y siniestro y excéntrico que contribuyó para aggiornare (actualizar) la cultura italiana de las últimas décadas del siglo XIX y estaba directamente ligado a las teorías positivistas del gran modelo cultural del naturalismo francés.
     En cada región de Italia se forman los movimientos del Verismo italiano  y los que más se destacaron fueron, en el ramo de la literatura Giovanni Verga con la Cavallerìa Rusticana , Luigi Capuana, Grazia Deldda, Gabvriele Dannunzio y otros y en la música tuvieron gran relevancia el gran maestro  Pietro Mascagni con su Cavalleria Rusticana, Ruggero Leoncavalli con I Pagliacci, Giacomo Puccini con Tosca, Turandot, Manon Lescaut y otras más  y por el movimiento artístico francés, se acercan al verismo italiano  La Carmen de George Bizet y de Giulie Massenet con Werther; y Manon.
     Enmarcado en este movimiento del Verismo italiano es cuando desde  la opera literaria del escritor Giovanni Verga, nace la Cavallerìa Rusticana con el libreto de Giovanni Torgione-Tozzetti y Guido Menasci con la magistral música del gran maestro Pietro Mascagni quien al estar bien dotado con la facilidad para caracterizar a los personajes con unos pocos compases, consiguió modelar con fuerza y vigor y con pocos recursos los términos del verismo italiano, llevándolo a su máxima expresión.
       La opera Cavalleria Rusticana se estrenó, para participar a un concurso de música,  en el teatro Costanzi de Roma el día 17 de mayo del año 1890, es indudable que en ese concurso nació la opera que le daría fama mundial y duradera al gran maestro de la ciudad norteña italiana de Livorno, el maestro  Don Pietro Mascagni (...)
    
ABOUT THE ITALIAN VERISM – RUSTIC CHIVALRY

     The word “verism” comes from the Latin word “veritas” (truth or true) and relies, worthily and truthfully, only upon the representing of what is real and undeniable, yet without displaying the original conventional beauty; it is the image of the daily and transcendental events in the life of man and woman, drawn in its most unembellished reality, and this concept had been enforced by a group of artists within the fields of literature, painting, music and sculpture until the end of the XVIII century, thus creating a current and, eventually, a school.
     The “Verism” starts evolving in Italy in 1875, when the Realistic tendency within the Romanticism was already represented by its uttermost exponents: Alessandro Manzoni (writer), Arrigo Boito (musician) and many others, all of them prompted by the effervescent environment of the “scapigliatura milanesa” (The scatter-brained fellows of Milan), an ultimate artistic movement with a particular taste for grotesque and lugubrious and excentricity that contributed to the process of “aggiornare” (up-dating) of the Italian culture of the last decades of the XIX century and was directly related to the “positivistic” theories of the great model of the French “Naturalism”.
     Movements of the “Italian Verism” came into being in each Italian region and the most important creators were: in literature, Giovanni Verga with Rustic Chivalry, Luigi Capuana, Grazia Deldda, Gabvriele Dannunzio and others and in music, of great relevance were the Great Master Pietro Mascagni, with his Rustic Chivalry, Ruggero Leoncavallo with “Pagliacci”, Giacomo Puccini with “Tosca”, “Turandot” and “Manon Lescaut” and many others, and within the French artistic movement, “Carmen” by George Bizet and “Werter” and “Manon” by Giulie Massenet were the operas closer to the Italian Verism.
     The framing within the “Italian Verism”movement produced when, out of the literary work of the writer Giovanni Verga, Rustic Chivalry came into being, on a libretto by Giovanni Torgione-Tozzetti and Guido Menasci; the extraordinary music belonged to the Great Master Pietro Mascagni, who, with his ability and easiness of characterizing the heroes by only using a few bars, succeeded in moulding with force and vigour and with few resources the sounds of the Italian Verism, bringing them to their maximal expressiveness.
     The opera Rustic Chivalry was inaugurated with the occasion of its participation to a musical contest, inside the Costanzi Theatre in Rome, in 1890, on May the 17th; it is without doubt that the opera that was to create the worldwide and durable fame of Pietro Mascagni, the Great Master in the Livorno town in the North of Italy came into being with the scope of this contest (...)

      Traducere de Ruxandra Ştefana Munteanu
      MTTLC, Universitatea din Bucureşti 


SOBRE EL AUTOR
ABOUT THE AUTHOR
     Giovanni Petrella Batista, Doctor Honoris Causa,  nace en Ceglie del Campo di Bari, Puglia, Italia. Actualmente es residenciado en Venezuela. Nuestra revista le agradece la posibilidad de publicar este articulo.
*
     Giovanni Petrella Batista, Doctor Honoris Causa  was born in Bari, in the Ceglie del Campo district, Puglia, Italy. Now he lives in Venezuela. 


     Lee mas en el siguente numero 2 (22)/2011 de HLC!
     Read more in the future issue no. 2(22)/2011 of CHM!


     CONTEMPORARY LITERARY HORIZON, A MAGAZINE FOR VALUABLE READERS.

marți, 8 martie 2011

INTERNATIONAL WOMEN'S DAY: MARINA CENTENO (MEXICO)


ESPACIOS ESTRECHOS
Debemos liberar las piedras que pesan
en las cuevas que hemos fabricado
cada cual con su médula
No es mayo y un poema me habita
como mármol de palabras
al péndulo de la tristeza
en la estrechez de la casa
donde las hormigas rondan las fotografías
Entonces
comienzo a odiar las faenas del mundo
y las flores que se agitan
entre los baches de la rutina.

SPAŢII NEMĂRGINITE
Trebuie să descătuşăm pietrele care-atârnă
greu în cavernele fabricate
în fiecare din noi, din propria măduvă
Nu s-a făcut încă luna mai şi poezia mă ia în stăpânire
ca marmura cuvintelor
în ceasul întristării
în nemărginirea încăperii
unde furnicile împresoară fotografiile
Atunci
ajung să urăsc povara lumii
şi florile care se agită
în golurile rutinei.
      Traducere de Sînziana Mihalache

“LETRAS EN REBELDA” AND MARINA CENTENO
     Marina Centeno (born in Progreso Yucatan) is part of the literary group Letras en Rebelda (Rebel Literature). Her poems are gathered in the Nueva Poesia Y Narrativa Hispanoamericana anthology (The New Latin American Poetry and Narrative) coordinated by Peruvian poet Leo Zelada and published by Lord Byron Publishing House in Madrid. Her poem A Progresso / Progress was selected for the project initiated by the Municipal Council for Culture and Arts under the auspices of the government of Yucatan, the Cultural Institute in Yucatan etc. Her poetry was the source of inspiration for the paintings presented in an exhibition in Progreso. The author can be found on the virtual poetry forums Editorial Alare and Poetas Trabajando, as well as in the pages of the Yucatan online periodical.            
         Prezentare de Daniel Dragomirescu
        Traducere de Elena Gheorghe

HAPPY 8 MARCH TO ALL WOMENS!

miercuri, 2 martie 2011

SPANISH HORIZONS: VICTOR MORATA CORTADO


MI PROFESION LITERARIA
MY LITERARY CAREER
CARIERA MEA LITERARĂ
     Muchos de los que empiezan a leer esto ni siquiera han oído jamás mi nombre y no es de extrañar. La literatura, al igual que muchos estratos laborales en España, Europa y el mundo, pasa por momentos difíciles, un temporal en el que el pequeño barco de un autor novel apenas puede hacer más que dejarse naufragar en sus gélidas aguas. Pero lejos de mostrarme poético, quisiera hablar de mi experiencia en estos últimos años como autor. 
     Mis flirteos con la escritura comenzaron siendo yo muy joven; con apenas doce años escribiría mi primer relato breve inspirado en la literatura de Stephen King. Desde entonces, de forma esporádica, escribiendo canciones, desahogándome a través de la poesía, o creando relatos cortos, comencé un camino que me habría de llevar hasta nuestros días. No obstante, no sería hasta hace unos siete u ocho años cuando decidí en verdad que esto era a lo que quería dedicarme y, muy a mi pesar, descubrí que aún tenía mucho trabajo por delante para llegar a conseguirlo. Hoy, aún veo por delante un gran trecho por recorrer.
*
     Many of those reading these lines have never heard of me which is understandable. Just like many other domains, literature is going through some rough times in Spain, in Europe and elsewhere in the world; a time when the small boat of a new writer can’t do much against submerging into the icy stream running through. But let’s not overdramatize because I want to talk about my experience as an author over the past few years.
     I began tapping into the domain of literature at a very early age; at twelve, I wrote my first short story, inspired by the writings of Steven King. Since then, I have occasionally written songs, to give vent to my inspiration, or short stories, which have taken me towards the path I am following today. However, it was only 7-8 years later that I was certain that this was my career and, much to my disappointment, I discovered that I had much work to do in order to achieve something. And still have.
*
     Mulţi ditre cei care citesc acestea nici măcar n-au auzit de numele meu; dar nu e de mirare. Literatura, ca multe alte domenii de activitate din Spania, sau Europa sau de oriunde în lume, trece prin momente dificile, o perioadă în care mica ambarcaţiune a unui scriitor novice aproape că nu are altă soartă decât să se lase scufundată în apele îngheţate ale oceanului. Dar decât să devin dramatic mai bine vorbesc despre experienţa mea ca scriitor pe parcursul ultimilor ani.
     Am început să cochetez cu o carieră de scriitor de foarte tânăr. La numai doisprezece ani am scris prima mea povestioară inspirată din scrierile lui Stephen King. De-atunci am compus sporadic cântece, pentru că poezia mă ajuta să mă eliberez, sau nuvele, şi astfel am apucat-o pe un drum care m-a adus până în zilele noastre. Totuşi, abia după şapte, opt ani m-am hotărât că într-adevăr aceasta era calea pe care voiam s-o urmez, şi, spre nefericirea mea, am descoperit că cere mult efort. Nici azi încă nu întrezăresc capătul cărării.
      Traducere de Sînziana Mihalache
      
      Read full article in CLHM 1 (21)/2011


Donations for the journal & the Multicultural Foundation
Payment via PayPal at: 
drgdaniel@yahoo.com

ABOUT THE AUTHOR
   Victor Morata Cortado is a young writer and journalist from Spain; he is also the former editor of online magazine "El Cafe del autor" (Barcelona). 
  In 2010 our journal has published in collaboration with "El Cafe del autor" a "Spanish-Romanian Literary Supplement". 
    Victor Morata Cortado is a good friend and contributor of CLH magazine.
    Daniel Dragomirescu