An independent journal of national and international literature and culture
duminică, 23 octombrie 2011
OLC 5(25)/SEPT.-OCT. 2011-EDIŢIE CURENTĂ
PROZĂ
Alexander Kudera (Statele Unite)
Juana Castillo Escobar (Spania)
Nedda Gonzalez Nunez (Argentina)
Subrata Augustine Gomes (Bangladesh-Australia)
Elena Bibolotti (Italia)
Silvia Diemmi (Italia)
Maria Alvarez Menendez (Spania)
Pilar Cortes (Spania)
Pilar Cortes (Spania)
POEZIE
Aldo Luis Novelli (Argentina)
Carole St-Aubin (Canada)
Aldo Luis Novelli (Argentina)
Carole St-Aubin (Canada)
Marina Centeno (Mexic)
Daniel Montoly (Republica Dominicană-Statele Unite)
Caroline Gill (Marea Britanie)
Keiko Amano (Japonia-Statele Unite)
Keiko Amano (Japonia-Statele Unite)
Chanming Yuan (China - Canada)
Mariangela Imbrenda (Italia)
Fabbiana Rodriguez Tucci (Spania)
Fabbiana Rodriguez Tucci (Spania)
Catherine Mimano (Kenya)
Marius Ştefan Aldea (România)
ORIZONTURI CONTEMPORANE
Daniel Dragomirescu
Oziella Inocencio (Brazilia)
Lidia Borghi (Italia)
Oziella Inocencio (Brazilia)
Lidia Borghi (Italia)
Anna Rossell Ibern (Spania)
Fernando Valls (Spania)
Peter Hart (Marea Britanie)
Rosetta Savelli (Italia)
Peter Hart (Marea Britanie)
Rosetta Savelli (Italia)
Rodolfo de Jesus Chavez Mercado (Italia-Vatican)
Arturo Hernandez Fuentes (Mexic)
Ingrid Odgers (Chile)
Eduardo Sanguinetti (Uruguay)
Ernest III Williamson (Statele Unite)
Raymond Walden (Germania)
* Cubierta Uno: Aldo Luis Novelli (Patagonia, Argentina)
ÎN CURÂND
COMING SOON
OLC 5 (25)/SEPT.-OCT. 2011- EDIŢIE SPECIALĂ*
PROZĂ
Alexander Kudera (Statele Unite)
Nedda Gonzalez Nunez (Argentina)
Subrata Augustine Gomes (Bangladesh-Australia)
Maria Alvarez Menendez (Spania)
POEZIE
Daniel Montoly (Statele Unite-Republica Dominicană)
Marina Centeno (Mexic)
Carlos Rivera Quintana (Cuba-Argentina)
Changming Yuan (China-Canada)
CRITICĂ & ESEU
Lidia Borghi (Italia)
Peter Hart (Marea Britanie)
Fernando Valls (Spania)
Rodolfo de Jesus Chavez Mercado (Roma-Vatican)
Arturo Hernandez Fuentes (Mexic)
Ernest Williamson III (Statele Unite)
* A apărut pe 20 oct. 2011.
** Cubierta Uno: Juana Castillo Escobar (España)
** Cubierta Uno: Juana Castillo Escobar (España)
vineri, 14 octombrie 2011
CHINESE CONTEMPORARY HORIZONS: CHANGMING YUAN
MY CROW: A PARALLEL POEM
According to a popular Chinese saying
According to a popular Chinese saying
Crows everywhere are equally black
But this one in the backyard of my heart
Is as white as a summer cloud
I have fed him with fog and frost
Until his feathers, his flesh
His calls and even his spirit
All turn into white like winter washed
My crow’s wings will never melt
Even when flying close to the sun
But this one in the backyard of my heart
Is as white as a summer cloud
I have fed him with fog and frost
Until his feathers, his flesh
His calls and even his spirit
All turn into white like winter washed
My crow’s wings will never melt
Even when flying close to the sun
我的乌鸦:平行诗一首
这是句有名的中国俗语:
天下的乌鸦一般黑
可我内心深处的这只
却白如夏日的云翳
我用雾,用霜喂养他
直至他的羽毛和肉体
还有他的呼唤和精神
都白似冬天的雪洗
我乌鸦的双翼决不会溶去
纵然在他飞临太阳之际
这是句有名的中国俗语:
天下的乌鸦一般黑
可我内心深处的这只
却白如夏日的云翳
我用雾,用霜喂养他
直至他的羽毛和肉体
还有他的呼唤和精神
都白似冬天的雪洗
我乌鸦的双翼决不会溶去
纵然在他飞临太阳之际
CIOARA MEA: UN POEM PARALEL
Conform unei zicale populare chineze
Ciorile sunt pretutindeni la fel de negre
Doar una din ograda inimii mele
Este albă precum un nor de vară
Am hrănit-o cu ceaţă şi frig
Până când penele sale, carnea sa
Chemările sale şi chiar spiritul său
S-au albit de parcă ar fi fost spălate de iarnă
Aripile ciorii mele nu se vor topi în veci
Nici chiar atunci când va zbura aproape de soare
Traducere de Daniel Dragomirescu
UN AMBASADOR AL POEZIEI CHINEZE CONTEMPORANE
UN EMBAJADOR DE LA POESIA CHINA CONTEMPORANEA
Changming Yuan este un poet chinez contemporan stabilit în Canada. Creaţia sa valorifică deopotrivă tradiţia poetică universală (E. A. Poe, printre alţii) şi inovaţia postmodernă, relevând o vocaţie autentică şi o înţeleaptă viziune asupra existenţei umane, în spiritul milenarei tradiţii culturale chineze.
Revista “Orizont Literar Contemporan” salută cu plăcere pe noul său colaborator, ca pe un autentic reprezentant al literaturii chineze contemporane, şi recomandă cititorilor săi de pe toate meridianele globului o formulă poetică de cea mai aleasă ţinută, atât în plan strict literar cât şi într-un plan spiritual mai larg.
***
Changming Yuan es un poeta contemporáneo chino establecido en Canadá. Su creacion aprovecha la tradición universal poética (E. A. Poe, entre otros) y la innovación postmoderna, que revela una vocación poetica autentica y una acertada visión sobre la existencia humana, en conformidad con la milenaria tradicion cultural china.
HLC da la bienvenida con gusto a su nuevo colaborador, como un verdadero representante de la literatura china contemporanea, y recomienda a sus lectores de todo el mundo esta fórmula poetica original, de punto de vista literario y de una cierta valor espiritual.
joi, 6 octombrie 2011
POETAS DE HOY: DANIEL MONTOLY (ESTADOS UNIDOS)
LA NEUROSIS DE DYLAN THOMAS
... La vieron: La barca subterránea
ahogada por los chirridos
de los pájaros sórdidos
de Alfred Hitchcock
alzándose con el cuerpo inerte
de Dylan Thomas
hasta su gruta; adentrándose
en el hondo ostracismo
sin dejar rastros visibles
se alargan como lágrimas
sin pasamontañas de vergüenza,
y con dos piernas nocturnas
en las esquinas melancólicas,
alquilan sus sonrisas, ya enfermas.
Recojo mi aliento triste.
El frío reluciente avanza
por mi médula,
arqueo mi rostro cansado
y duermo en los titulares de los periódicos
como un eco débil y solitario.
NEVROZA LUI DYLAN THOMAS
...Au văzut : barca subpământeană
înecată de croncănitul
păsărilor sordide
ale lui Alfred Hitchcock
în creştere cu corpul inert
al lui Dylan Thomas
până la pestera lui; insinuându-se
în adânca-i ostracizare
fără a lăsa urme vizibile
se preling precum lacrimile
fără pic de ruşine
şi cu două picioare nocturne
în colţuri melancolice,
chirie zambetul lor, deja infirm.
Ia respiraţia mea tristă.
Frigul lucios avansează
prin oasele mele,
arheu al feţei mele obosite
şi-mi fac somnul în titlurile de ziare
ca un ecou slab şi stingher.
CULTURAL PERFIL
Daniel Montoly (Montecristi, República Dominicana, 1968) estudiante de la carrera de derecho en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD). Fue finalista en el concurso de poesía Latin Poets for Humanity, ganador del concurso de poesía de la revista Niederngasse y del "Editor's Choice Award" de The Internacional Poets Society. Ha publicado en el Primer Volumen de Colección Sensibilidades (España, Alternativa Editorial), Maestros desconocidos de la poesía contemporánea hispanoamericana (USA, Ediciones El Salvaje Refinado), Antología de jóvenes poetas latinoamericanos (Uruguay, Abrace Editores) y en Jóvenes poetas cantan a la paz (Sydney, Australia, Casa Latinoamericana) etc.
Algunos de sus poemas han sido traducidos al portugués, inglés y alemán. Colabora activamente con diversas publicaciones literarias y dirige el blog The Wrong Side, dedicado a la difusión de la literatura hispanoamericana.
PROFIL CULTURAL
Daniel Montoly (Montecristi, Republica Dominicană, 1968) este licenţiat al Facultăţii de Drept a Universităţii Autonome Santo Domingo (UASD). Finalist al Concursului “Poeţi Latini pentru Umanitate”, câştigător al Premiului revistei “Niederngasse” şi al Premiului “Alegerea Editorilor” oferit de Societatea Internaţională de Poezie. Publicat în antologiile “Colecţia Sensibilidades”, vol. I (Spania, Alternativa Editorial), “Maeştri anonimi ai poeziei hispanice contemporane” (Statele Unite, Ediciones El Salvaje Refinado), “Antologia tinerilor poeţi americani” (Uruguay, Abrace Editores) şi “Poeţii tineri cântă pacea” (Sydney, Australia, Casa Latinoamericana) etc.
Unele dintre poemele sale au fost traduse în portugheză, engleză şi germană. Colaborează activ la diverse publicaţii literare şi conduce blogul “The Wrong Side”, care difuzează literatura latino-americană.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)